Говард, Роберт Эрвин
Певец тумана

Lib.ru/Фантастика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард, Роберт Эрвин (перевод: Иторр Кайл) (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Размещен: 17/08/2020, изменен: 17/08/2020. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  • Переводы: Роберт Говард
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:

    1


  • Певец тумана

    The Singer in the Mist)

       Я проклят от рождения. Мой Путь
       Лежит в краях неведомых и странных,
       Где Цель - лишь сгусток вечного тумана -
       И не дано с Пути мне прочь свернуть...
       Мне аромат цветов взрывает грудь,
       Я вижу только серые бураны,
       И слышу лишь зов демона печальный
       И призраков, что воют на луну.
      
       Бушуют волны и ревет Дракон,
       Плывет в кровавом зареве луна;
       В железный замок с женщиной-змеей
       Меня ее мелодия влекла.
       Туман сгустился, призрачен покой -
       Иду я к солнцу. Здесь уж нет меня...
       At birth a witch laid on me monstrous spells,
       And I have trod strange highroads all my days,
       Turning my feet to gray, unholy ways.
       I grope for stems of broken asphodels;
       High on the rims of bare, fiend-haunted fells,
       I follow cloven tracks that lie ablaze;
       And ghosts have led me through the moonlight's haze,
       To talk with demons in the granite hells.
      
       Seas crash upon dragon-guarded shores,
       Bursting in crimson moons of burning spray,
       And iron castles open to me their doors,
       And serpent-women lure with harp and lay.
       The misty waves shake now to phantom oars-
       Seek not for me; I sail to meet the day.
      
       Перевод - Кайл Иторр
      

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард, Роберт Эрвин (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Обновлено: 17/08/2020. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.