Говард Роберт Эрвин
Без названия (Звезды ночные червонного злата)

Lib.ru/Фантастика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (перевод: Иторр Кайл) (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Размещен: 25/01/2021, изменен: 25/01/2021. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  • Переводы: Роберт Говард
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:

    1


  • Без названия (Звезды ночные червонного злата)

    Untitled (Scarlet and gold are the stars tonight)

       Звезды ночные червонного злата,
       Поток серебристый внизу журчит -
       Но в час предрассветный, зарею объятый,
       Восток отомкнет ключи.
      
       Того, кто мрачен, и скучен, и бледен,
       И на все уж махнул рукой -
       Одарит рассвет песней жизни победной
       И в путь позовет с собой...
       Scarlet and gold are the stars tonight,
       The river runs silver below the bridge-
       But the hour shall come when the dawn grows white
       Over the eastern ridge.
      
       Your face is a dim white flower of night,
       In your arms unheeded the hours fall-
       But the dawn makes hearts grow strange and light,
       And the far lands call.
      
      
       -Перевод - Кайл Иторр

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Обновлено: 25/01/2021. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.