Его привели к закату,
На сломанный вздернув сук,
И воронам на расправу
Висеть оставили труп.
В крови его были руки -
И дух не обрел покой:
В болотах вокруг на лигу
Он бродит ночной порой.
И путников одиноких
На пустошах торфяных,
Остывших уже, находят
От страха совсем седых.
И шепчутся поселяне,
Такой увидав исход:
Мол, вновь на охоту вышел
Висельник-из-болот...
|
They hauled him to the crossroads
As day was at its close;
They hung him to the gallows
And left him for the crows.
His hands in life were bloody,
His ghost will not be still
He haunts the naked moorlands
About the gibbet hill.
And oft a lonely traveler
Is found upon the fen
Whose dead eyes hold a horror
Beyond the world of men.
The villagers then whisper,
With accents grim and dour:
"This man has met at midnight
The phantom of the moor."
|