Говард Роберт Эрвин
Висельник из болот

Lib.ru/Фантастика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (перевод: Иторр Кайл) (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Размещен: 19/08/2022, изменен: 19/08/2022. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  • Переводы: Роберт Говард
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:

    1

  • Висельник из болот

    The Moor Ghost

       Его привели к закату,
       На сломанный вздернув сук,
       И воронам на расправу
       Висеть оставили труп.
      
       В крови его были руки -
       И дух не обрел покой:
       В болотах вокруг на лигу
       Он бродит ночной порой.
      
       И путников одиноких
       На пустошах торфяных,
       Остывших уже, находят
       От страха совсем седых.
      
       И шепчутся поселяне,
       Такой увидав исход:
       Мол, вновь на охоту вышел
       Висельник-из-болот...
       They hauled him to the crossroads
       As day was at its close;
       They hung him to the gallows
       And left him for the crows.
      
       His hands in life were bloody,
       His ghost will not be still
       He haunts the naked moorlands
       About the gibbet hill.
      
       And oft a lonely traveler
       Is found upon the fen
       Whose dead eyes hold a horror
       Beyond the world of men.
      
       The villagers then whisper,
       With accents grim and dour:
       "This man has met at midnight
       The phantom of the moor."
      
       Перевод - Кайл Иторр

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Обновлено: 19/08/2022. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.