Говард Роберт Эрвин
Песнь Яр Али Хана

Lib.ru/Фантастика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (перевод: Иторр Кайл) (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Размещен: 17/01/2023, изменен: 17/01/2023. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  • Переводы: Роберт Говард
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:

    1

  • Песнь Яр Али Хана

    The Song of Yar Ali Khan

    Это песнь достославного Яр Али Хана:
    На утесе стоял он, исполненный силы,
    И снегов покрывало внизу простиралось,
    И орлы над его головою парили.
      
    "Эти горы, и снег, и лесные долины -
    Это вотчина грозного Яр Али Хана,
    Это сердца устои и рода святыни,
    Против тысяч за них насмерть биться я встану!
      
    Нет друзей у меня за пределами рода,
    Мое племя за мной идет в битву с врагами.
    Кто враги мои? Их, уж поверьте, немало,
    Сотни тысяч под этими их небесами.
      
    Англичане и русские, турки и персы,
    Бедуины, индусы, арабы, афганцы...
    Кроме кровной родни - все народы земные,
    Все враги Яр Али в этом гибельном танце.
      
    Но могуч Яр Али и клинок его грозен,
    На войне он лесного опасней пожара -
    И не раз его племя окрасило кровью
    И Джайхона исток, и холмы Кандагара."
    This is the song of Yar Ali Khan,
    As he stands on a mountain peak
    And hills below are veiled in snow
    And above him the eagles shriek.
      
    "These are the hills and the mountains,
    And the forests of Yar Ali Khan,
    Every man's hand is against me,
    My hand is against every man!
      
    Friends have I of my tribe only,
    They follow me against my foe,
    My foemen? Why, they are the peoples,
    Above and beside and below.
      
    English and Afghan and Russian,
    And the swart Punjabi man,
    All men are the foes of Yar Ali
    Excepting Yar Ali's clan.
      
    But Yar Ali is strong and his sword is long,
    And his tribe are men of war
    And the fame of Yar has reached afar,
    From Sikhland to Candahar."
      
       Перевод - Кайл Иторр

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Обновлено: 17/01/2023. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.