Говард Роберт Эрвин
Без названия (Сперва ты живешь серым волком)

Lib.ru/Фантастика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (перевод: Иторр Кайл) (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Размещен: 31/12/2022, изменен: 31/12/2022. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  • Переводы: Роберт Говард
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:

    1

  • Без названия (Сперва ты живешь серым волком)

    Untitled (Live like a wolf then)

    Сперва ты живешь серым волком,
    А после - гуляешь свиньей.
    Ведь люди-то, в сущности, свиньи,
    Помойка для них - дом родной.
    Помойка вселенских размахов,
    Где мусор, объедки и вонь,
    Где свиньи для радостей свинских
    Собрали всесвинский загон.
    Грехом и стыдом упиваясь,
    В грязи до скончания дней -
    Лишь так обретают богатство
    И славу, по мненью свиней...
    Live like a wolf then
    Live like a hog.
    Men are but blind swine
    Rooting in a bog.
    Bog of the universe,
    A far-flung mesh,
    Where the swine wallow
    In the lusts of the flesh.
    Gorging on sin and
    Feasting on shame
    Thus and thus only
    May ye win wealth and fame.
      
       Перевод - Кайл Иторр

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Обновлено: 31/12/2022. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.