Говард Роберт Эрвин
Шепот исполинов

Lib.ru/Фантастика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (перевод: Иторр Кайл) (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Размещен: 02/02/2023, изменен: 02/02/2023. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  • Переводы: Роберт Говард
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:

    1

  • Шепот исполинов

    Whispers

    Я родился в пустынных и мрачных краях,
    В городишке тоскливом и скучном -
    Но я видел, как ночью дрожат тополя
    От шагов великаньих беззвучных.
      
    В здешних землях, седою поросших травой,
    Сновиденья темны и опасны;
    В небесах видел я под багряной луной
    Лик неведомый, жуткий, гигантский.
      
    Исполины по нашей блуждают стране,
    Скрыты тайною, страхом и тьмою,
    И для них мы - лишь тени из мира теней,
    Мимолетное племя людское.
      
    Бессловесный их шепот порой слышу я,
    Позапрошлой эпохи титанов;
    Сотни лет - лишь мгновение небытия
    Для ушедших тропою тумана...
    I was born in a lonesome land
    And grew in a barren town,
    But I have seen the poplars shake
    When the green leaves fluttered down.
      
    Strange land, grey land
    Dreaming your dreams apart;
    My soul is far too small to glimpse
    One throb of your mighty heart.
      
    But I have sensed the giant pulse
    Under the ceaseless flow
    Of the little, crawling people
    Who blindly come and go.
      
    Like a titan whisper in the night:
    "I dream my dreams," you say,
    "And a thousand times a thousand years
    "I count as a single day."
      
       Перевод - Кайл Иторр

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Обновлено: 02/02/2023. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.