Говард, Роберт Эрвин
Был я когда-то наивен и молод

Lib.ru/Фантастика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард, Роберт Эрвин (перевод: Иторр Кайл) (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Размещен: 12/02/2023, изменен: 12/02/2023. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  • Переводы: Роберт Говард
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:

    1

  • Был я когда-то наивен и молод

    When I Was a Youth

    Был я когда-то наивен и молод,
    Правдоисканья меня мучил голод;
    Дивние дни, беззаботного полные света!
    Душу мою "Список книг благонравных"
    Не всколыхнул и на путь не направил -
    В залежах книжных я сам выбирал самоцветы.
      
    Жаждою нового вечно влекомый,
    Я Тома Свифта глотал том за томом,
    Саги читал об индейцах и тайнах фронтира;
    О Билли Киде и духах Соноры,
    О благородных бойцах и боксерах...
    Сильные, храбрые, детских фантазий кумиры!
      
    Ныне же, мудрость житейскую зная,
    Бдительный общества взгляд презирая,
    Я ухмыляюсь, когда вспоминаю былое:
    Светлого детства простые забавы,
    Книги, что потом сочились кровавым,
    Мяса медвежьего вкус у любимых героев!..
    When I was a youth a deep craving for truth
    Was the least of my juvenile failings;
    "Student's Reading Control" failed to touch my young soul,
    I, myself, chose the seas of my sailings.
      
    With crook and with sleuth, I reveled forsooth
    And I read Tom Swift over and over,
    Read Billy the Kid till I wore out the lid
    And scanned the bold heroes of Rover.
      
    And now I am wise with no over-strong eyes
    And I smirk to society's diction,
    But I fling a sly eye to moments gone by
    When I reveled in red-blooded fiction.
      
       Перевод - Кайл Иторр

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард, Роберт Эрвин (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Обновлено: 12/02/2023. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.