Говард, Роберт Эрвин
Я - помню

Lib.ru/Фантастика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард, Роберт Эрвин (перевод: Иторр Кайл) (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Размещен: 30/06/2023, изменен: 30/06/2023. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  • Переводы: Роберт Говард
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:

    1

  • Я - помню

    Was I There?

    Я - помню, странный этот дар слепой мне сделал случай;
    Я был там в тот кровавый день, давным-давно минувший,
    Когда надсадный трубный глас промеж холмов гудел, стеная,
    Когда на яростных волнах катилась битва удалая,
    Когда мечами, не серпами, здесь собирали урожаи!
      
    Я - помню: гулко несся вдаль рев рога боевого,
    И победитель хохотал, наполнив чашу кровью;
    Побагровели небеса, звезда-полынь всходила, злая,
    И волк испуганный в нору забился, в страхе завывая,
    И лев униженный бежал, о власти царской не мечтая...
    I, was I there
    On that red day long vanished?
    Heard I the trumpets' fierce clamor and bray?
    Harked the battle yell crash through the war blare,
    Rushing with sword lusting red for the fray?
    I, was I there
    When the roar of the war-horn
    Mingled with battle yell and drum blare?
    Silently, the rose of the red dawning star born,
    Frighting the lion and wolf from their lair.
      
       Перевод - Кайл Иторр

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард, Роберт Эрвин (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Обновлено: 30/06/2023. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.