Говард, Роберт Эрвин
Лик Вселенной

Lib.ru/Фантастика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард, Роберт Эрвин (перевод: Иторр Кайл) (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Размещен: 03/09/2023, изменен: 03/09/2023. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  • Переводы: Роберт Говард
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:

    1

  • Лик Вселенной

    Universe

    Я - человек, что создан, как известно, подобием и образом Творца.
    Что значит также - всей Вселенной сущность в чертах таится моего лица.
    Вздыхаю я - и жизней мириады приходят в свет, чтоб вновь уйти во тьму,
    Мгновение мое для них - столетья, за грань времен нет хода никому.
    Материки, долины, реки, горы; они в морщинах губ моих живут -
    И я своей космической улыбкой вселенский учиняю им капут.
    Единым мановеньем подбородка я кожи раздвигаю океан,
    И Атлантиды тонут в серых безднах, и горы разрушает, ураган,
    И кропотливый труд цивилизаций, величье их - уходит в никуда,
    И мускулов мимических движенье стирает всех, кто жил там, без следа...
    Так может быть, взыскуя тайн Вселенной, в космических каких-то зеркалах
    Узрел сновидец некий отраженье лица такого - и, презревши страх,
    Раскрыл ученикам своим наутро все, что увидеть и поведать смог,
    И так из слов людских и пересказов был сотворен Единосущий Бог?
    My face may be a Universe -
    My face may be a Universe peopled by billions and billions
    Of lives which flame up and are extinguished while I draw a breath.
    There may be continents and rivers,
    Mountains and valleys.
    I writhe the cosmic expanse of my lips
    And earthquakes shake the nations and men die.
    I clench my jaws and the muscles bulge -
    Like Atlantis above the smooth oceans of my skin.
    And while I clench my jaws
    On the Atlantises of my jawbone muscles,
    Generations thrive and live and die, all in a second.
    I relax my jaws, my bulging muscles smooth out,
    And continents have sunk into the depths
    Bearing millions of screaming lives to oblivion.
    I wonder if our universe is a man's face and if
    Men, seeing afar the reflection of that face in some
    Cosmic mirror, have dreamed of the face of God?
      
       Перевод - Кайл Иторр

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард, Роберт Эрвин (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Обновлено: 03/09/2023. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.