Говард Роберт Эрвин
В конце пути | Конец пути

Lib.ru/Фантастика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (перевод: Иторр Кайл) (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Размещен: 25/07/2023, изменен: 25/07/2023. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  • Переводы: Роберт Говард
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Переводов случайно получилось два...

    1

  • В конце пути

    Конец пути

    Trail's End

    Кровав и долог путь, что мы избрали,
    И устлан он костьми первопроходцев;
    Но те, чей дух подобен звонкой стали,
    Напьются из полночного колодца!
    Путь долог и кровав, и вдоль его обочин
    Облоданных костей лежат безмолвно груды;
    Но сильный - до конца пройти его способен,
    В полночный час представ на перекрестке судеб!
    Ho, for a trail that is bloody and long!
    And scattered with barren bones, I trow!
    But a trail must end and a stake is strong,
    And midnight crossroads there are enow!
      
       Перевод - Кайл Иторр

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Обновлено: 25/07/2023. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.