Говард, Роберт Эрвин
Дубы

Lib.ru/Фантастика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард, Роберт Эрвин (перевод: Иторр Кайл) (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Размещен: 14/07/2023, изменен: 14/07/2023. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  • Переводы: Роберт Говард
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:

    1

  • Дубы

    The Oaks

    Могучие дубы с листвой седою
    Растут над кручей, над речным потоком.
    Поили корни их людскою кровью;
    Стоят они веками одиноко -
    И мрачные их с ночью разговоры
    Река уносит вдаль и топит в море...
    The great grey oaks by the banks of the river,
    Whose roots are steeped in the blood of men;
    They brood in the twilight, still, forever;
    The songs they hear, they mutter again -
    Hear ye the songs the oak trees mutter in the grisly twilight by the river.
      
       Перевод - Кайл Иторр

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард, Роберт Эрвин (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Обновлено: 14/07/2023. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.