Говард Роберт Эрвин
Женская песнь

Lib.ru/Фантастика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (перевод: Иторр Кайл) (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Размещен: 22/12/2022, изменен: 22/12/2022. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  • Переводы: Роберт Говард
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:

    1

  • Женская песнь

    A Song For All Women

    Нагими, свободными, храбрыми были мужчины,
    Пока не попались в ловушки прекрасного пола;
    Они наши жизни лепили, как мягкую глину,
    Они нас связали, лишив непокорства и воли.
      
    Повязка из шкур вокруг чресел и лук дальнобойный,
    Костер благодатный под каменным сводом пещеры -
    А там воет ветер, склоняя древесные кроны,
    А там хлещут буйные волны о пасмурный берег,
    А там ждет удара копья жирный вепрь полосатый...
    О, боги былой, беззаботной забавы беспечной!..
    Короткое слово - и грозный гигант волосатый,
    Колени склонив перед женщиной, что-то лепечет.
      
    Свободу предали свою мы в их нежные руки,
    Их шелковой ласке отдались убийственно крепкой.
    Короткое кроткое "да" - и палящие муки,
    И мечемся мы, словно звери, по запертой клетке.
      
    В прелестных златых кандалах наши руки и ноги,
    Плеть шелка багряного голую спину ласкает.
    Один ее жест - и мужчина лежит у порога,
    Один ее взгляд - и на ложе обмякнув, он тает...
    Men run naked and free and bold
    But women ban our breaths,
    And they pent us in till our hearts grow cold
    And they chain us down like death.
      
    God, for the loin cloth and the bow,
    The firelight in the cave,
    For the tree tops waving to and fro,
    And the beach that breaks the wave!
    God, for the leap of the gory spear,
    The slaughter and the death! -
    Kneel, you serfs, a woman's near
    With her serpent-tainted breath.
      
    We have given our freedom into their hands,
    Slaved by the silken couch;
    Their white arms hold us in burning brands
    And captive leopards we crouch.
      
    Our wrists they have shackled with golden chains,
    For a silken lash they bare
    Our backs. And to grey ash turn our brains
    From the fire of their hair.
      
       Перевод - Кайл Иторр

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Обновлено: 22/12/2022. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.