Кто с горы там сегодня спустился,
Словно кедр корабельный, могучий -
Вдоль Герита нехожены тропы,
А кармельские склоны круты!
Хмурый взор, словно молот кузнечный,
Все людское неверие крушит;
Ну так кто же спустился с Кармеля,
Чтоб пророчить и рушить мечты?
Его пояс из шкуры козлиной,
Волосаты могучие ноги,
Под нечесаной гривой косматой
Льдистым пламенем пышут глаза.
Перед ним все склоняются люди,
Отступая поспешно с дороги -
Ну так кто же спустился с Кармеля,
Чтоб царю возвестить: "Так - нельзя!"
Перед ним - гневный ветер пустыни,
В его длани - небесные громы,
Его ребра - что скальные грани,
Лишь в таких жару сердца светить!
Мудрецы всех столетий грядущих
Повторяют, сомнением полны:
Кто спустился сегодня с Кармеля,
Чтоб высокие троны разбить?
Из Израиля весть громовая
Сотрясает рассветную землю,
Ханаанские мчат колесницы,
Смерть пророча багряным царям.
Грифы тучей кружатся голодной,
И Геенна покорная внемлет:
Элияху спустился с Кармеля,
Чтоб сказать то, что должно, всем вам!
|
Oh, who comes down the mountain,
A stalking oak at morning -
The trail is wild by Gherith,
And Carmel's crags are high!
His eyes are grim as iron,
That break the people's scorning -
Oh, who comes down from Carmel
To blast and prophesy?
Alike his hairy girdle,
His hardened limbs are hairy;
Beneath his locks entangled
Flames cold his icy eye.
The people fall before him
But naught shall make him tarry -
Oh, who comes down from Carmel
To bid a king to die?
The fury of the desert
Goes in the wind before him;
He locks within his bosom
The thunders of the sky.
The sages of the ages
Have flung their mantles o'er him -
Oh, who comes down from Carmel
To break the thrones on high?
The word goes out of Israel
To shake the world at dawning.
Oh, chariots of Canaan,
The crimson kings must die!
The hungry ravens gather
And Hell's abyss is yawning.
Elijah comes from Carmel
Along the morning sky!
|