Говард Роберт Эрвин
Призрак серый и туманный

Lib.ru/Фантастика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (перевод: Иторр Кайл) (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Размещен: 09/01/2023, изменен: 09/01/2023. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  • Переводы: Роберт Говард
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:

    1

  • Призрак серый и туманный

    Shadows

    Призрак серый и туманный,
       Порожденье лунной тени,
    Странными путями бродишь
       Ты, немое привиденье -
         К звездам ночью воспаряешь,
         На рассвете ж пропадаешь.
      
    Призрак серый и туманный -
       Над горой луна восходит,
    Дребезжит стекло в окошке
       В ритме призрачных мелодий.
      
    Взор пронзительный из тени,
       Сны цветные рвущий в клочья -
    Призрак серый и туманный,
       Где ты бродишь нынче ночью?
    Grey ghost, dim ghost,
       Moon and shadow spawn,
    Strange are the far flung
       Ways you have gone -
    Wailing through the starlight
       Fleeing at the dawn.
      
    Grey ghost, dim ghost,
       (Moon upon the hill,
    Slender fingers rapping
       At my window sill.) -
      
    Eyes that haunt the shadows
       Feet that shun the light -
    Grey ghost, dim ghost
       Where do you walk tonight?
      
       Перевод - Кайл Иторр

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Обновлено: 09/01/2023. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.