Говард Роберт Эрвин
Лишь тень на траве

Lib.ru/Фантастика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (перевод: Иторр Кайл) (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Размещен: 04/01/2023, изменен: 04/01/2023. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  • Переводы: Роберт Говард
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:

    1

  • Лишь тень на траве

    Only a Shadow on the Grass

    Люди и их племена - мимолетны и бренны,
         Ветр переменчивый их долговечней стократ;
    Тень на траве, след минувших, забытых видений...
         Вечны лишь звезды - и пламя у адовых врат.
    The tribes of men rise up and pass
         And the very winds are gone;
    Men are a shadow on the grass,
         But the living stars gleam on.
      
       Перевод - Кайл Иторр

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Обновлено: 04/01/2023. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.