Говард Роберт Эрвин
Морская хозяйка

Lib.ru/Фантастика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (перевод: Иторр Кайл) (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Размещен: 24/09/2022, изменен: 24/09/2022. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  • Переводы: Роберт Говард
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:

    1

  • Морская хозяйка

    The Sea-Woman

       На серый песок наползает
       Седой неуклонный прилив:
       Хозяйка выходит морская,
       Объятья призывно раскрыв.
      
       В глазах ее холод разлуки
       И тайны подводных палат -
       А нежные белые руки
       Безмолвно поближе манят.
      
       Таится в пучинах бездонных
       Подводных лесов красота,
       Но - серые вымыли волны
       Из них все иные цвета...
      
       Вот серая чайка ныряет
       В седую от пены волну -
       Я твой, о хозяйка морская,
       В объятьях твоих я тону.
       The wild sea is beating
       Against the grey sands;
       The woman, the sea-woman,
       Stretches her hands.
      
       Her eyes they are mystic
       And cold as the sea,
       With slender white fingers
       She beckons to me -
      
       There are woods in the sea
       Though the leaves are all grey,
       The ocean's pale roses
       Lift dim in the spray.
      
       I follow I follow -
       The grey sea-gull flies -
       Ah, woman, sea-woman,
       There's death in your eyes.
      
       Перевод - Кайл Иторр

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Обновлено: 24/09/2022. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.