Говард Роберт Эрвин
Самсоновы думы

Lib.ru/Фантастика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (перевод: Иторр Кайл) (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Размещен: 17/11/2022, изменен: 17/11/2022. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  • Переводы: Роберт Говард
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:

    1

  • Самсоновы думы

    Samson's Broodings

       К филистимлянам лучше пойду я,
       Мне претит покоренный народ -
       За спиной у меня он клянет мою силу,
       А в лицо с постной рожею врет.
      
       К тем, кто их покорил, я отправлюсь -
       Они лучше, чем племя мое;
       Надоела мне дань, и склоненные спины,
       И извечное злое вранье.
      
       Я войду к повелителям Газы
       Как боец не от рабских кровей,
       Ибо лук - он всего только палка кривая,
       А копье - палка чуть поострей.
      
       Я раскину могучие руки
       И в объятиях стисну врагов -
       И их гордые воины станут поживой
       Для своих погребальных костров!
      
       Я на ложе с рабыней не лягу,
       Ибо хлеб побежденных горчит.
       Победителей сладкие вина и жены
       Жажду смогут мою утолить!
       I will go down to Philistia,
       I am sick of this conquered race,
       Which curses my strength behind my back,
       And fawns before my face.
      
       I will go to the men that broke them -
       They are better men than these -
       I am weary of taxes and bended backs
       And men that go on their knees.
      
       I will go to the lords of Gaza,
       As a peer and not as a slave,
       A bow is no more than a bended stick,
       A spear but a sharpened stave.
      
       I spread my arms above them,
       My fingers grip and close,
       And their archers are broken carrion,
       Their swordsmen meat for the crows.
      
       I will not bear a slave to my bed;
       The bread of the conquered is dust.
       I will drink the wine of the conquerors,
       Their women shall glut my lust.
      
       Перевод - Кайл Иторр

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Обновлено: 17/11/2022. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.