Говард, Роберт Эрвин
Дорога во Вчера

Lib.ru/Фантастика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард, Роберт Эрвин (перевод: Иторр Кайл) (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Размещен: 05/01/2023, изменен: 05/01/2023. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  • Переводы: Роберт Говард
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:

    1

  • Дорога во Вчера

    The Road to Yesterday

    В пыли утонут по колено ноги,
         И только искры звездного костра
    Укажут безымянную дорогу,
         Ведущую в ушедшее Вчера.
        
    На призрачных конях там скачут тени,
         Космические дуют там ветра,
    Но многие мечтатели в виденьях
         Дорогой шли в манящее Вчера.
        
    Таким не нужен кнут, не нужен пряник,
         Они и сами, как придет пора,
    На ту дорогу доброй волей встанут,
         Чтобы уйти в прекрасное Вчера.
        
    Цари ушедших дней, парад планетный,
         И - росчерком вселенского пера
    Ложится между тем и этим светом
         Дорога, что уводит во Вчера.
    The dust is deep along the trail,
         Yet stars gleam on the way,
    It knows no worldly hill nor vale,
         The Road to Yesterday.
        
    On phantom steeds, pale-starlight shod,
         Shapes of the shadows stray,
    And many a dreamer's foot has trod
         The Road to Yesterday.
        
    He needs no whip nor spur nor goad
         To drive him on his way
    Whose feet have learned to walk the road
         That runs to Yesterday.
        
    Dim kings ride there and planets blaze
         And shadows flit for aye
    Where gleams along the Age's haze
         The Road to Yesterday.
      
       Перевод - Кайл Иторр

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард, Роберт Эрвин (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Обновлено: 05/01/2023. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.