Говард Роберт Эрвин
Багряный гром

Lib.ru/Фантастика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (перевод: Иторр Кайл) (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Размещен: 25/01/2022, изменен: 25/01/2022. 3k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  • Переводы: Роберт Говард
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:

    1

  • Багряный гром

    Red Thunder

       Грохочет в черном небе над струями дождей,
       Грохочет в черных скалах, твердя "круши! убей!" -
       Грохочет в черном море и в голове моей.
       Ветрами Бог разорван, на троне - Сатана,
       Кипят багрянцем воды на серых валунах;
       Грохочет в безднах ада, где мгла, и смрад, и тьма.
       Трезубец Люцифера без жалости разит,
       Великий Козлоногий, на троне он сидит,
       Складируя в изножье душ грешных монолит...
       Владыка ветра вольный и вечный раб времен -
       По воле Соломона он в безднах заточен,
       Где ядом рдеют угли и черный жжет огонь.
       Но - гром из мрачных далей за гранью бытия,
       Где пламенеют очи и бьет крылом змея:
       И слышит сонный Падший грохочущее: "Йааа!"
       И сна слетают путы, и пламя жмется в пыль,
       И восстает туманом над сонмами могил
       Он, тот, кто был повержен, но не лишился сил!
       О Сатана, о брат мой, избавься от оков!
       Заклятья Соломона завязаны на кровь -
       А кровь его истлела назад уж шесть веков!..
       Восстань, обрушься гневом на жалкий этот свет,
       В руинах человечьих свой утверждая след,
       Воздвигни горы трупов для Тех, кого уж нет!..
       ...В ушах моих грохочет багряный сей завет...
       Thunder in the black skies beating down the rain,
       Thunder in the black cliffs, looming o'er the main,
       Thunder on the black sea and thunder in my brain.
       God's on the night wind, Satan's on his throne
       By the red lake lurid and great grim stone -
       Still through the roofs of Hell the brooding thunders drone.
       Trident for a rapier, Satan thrusts and foins
       Crouching on his throne with his great goat loins -
       Souls are his footstools and hearts are his coins.
       Slave of all the ages, though lord of the air;
       Solomon o'ercame him, set him roaring there,
       Crouching on the coals where the great flames flare.
       Thunder from the grim gulfs, out of cosmic deep
       Where the red eyes glimmer and the black wings sweep,
       Thunder down to Satan, wake him from his sleep!
       Thunder on the shores of Hell, scattering the coal,
       Riding down the mountain on the moon-mare's foal,
       Blasting out the caves of the gnome and the troll.
       Satan, brother Satan, rise and break your chain!
       Solomon is dust and his spells grow vain -
       Rise through the world in the thunder and the rain.
       Rush upon the cities, roaring in your might,
       Break down the towers in the moon's pale light,
       Build a wall of corpses for God's great sight,
       Quench the red thunder in my brain this night.
      
       Перевод - Кайл Иторр
      

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Обновлено: 25/01/2022. 3k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.