Говард Роберт Эрвин
Изгой

Lib.ru/Фантастика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (перевод: Иторр Кайл) (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Размещен: 28/12/2022, изменен: 28/12/2022. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  • Переводы: Роберт Говард
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:

    1

  • Изгой

    The Outcast

    Порфир дворцовый и пиры - прощайте навсегда,
    Мне жить теперь в глуши лесной, подальше от людей;
    Вино заменит в чаше родниковая вода,
    А пищу добывать придется у лесных зверей.
      
    Моя одежда вся из шкур наружу мехом сшита.
    Удел мой - весь зеленый лес, от кроны до корней.
    Олень и леопард - моя теперешняя свита.
    А замок мой - укромный грот, и кровли нет прочней.
      
    Ты знай, мой добрый друг: король меня казнить намерен,
    Указы "выдать головой" звучат по всей стране.
    Преступник - да, изгой - пускай; но - клятве прежней верен,
    Любовь моя к тебе, мой друг, останется при мне.
    Forth from the purple and feasts of the palace
    Out through the sombre, dim wilds I must fare;
    The spring of the wilderness now is my chalice,
    My viands, the spoils of the faun and the hare.
      
    My raiment, the pelts of the wolf and the lion,
    My fareways, the paths where the green forests wave,
    My comrades, the panther, the antlered deer's scion,
    My castle, the heights of a crag-frowning cave.
      
    Friend of my youth, though the king seek to slay me,
    Driving me ever from woodland and hill,
    Though swords smite me down, though torturers flay me,
    My love for thee, friend, shall abide with me still.
      
       Перевод - Кайл Иторр

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Обновлено: 28/12/2022. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.