Говард, Роберт Эрвин
Старая баллада

Lib.ru/Фантастика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард, Роберт Эрвин (перевод: Иторр Кайл) (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Размещен: 06/10/2022, изменен: 06/10/2022. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  • Переводы: Роберт Говард
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Состоит из двух эпиграфов к гл. 1 и 3 повести "Алая цитадель"

    1

  • Старая баллада

    Old Ballad

       Льва загнали в ловушку на шамских равнинах;
       Лапы скованы цепью, железной и длинной;
       И кричат громогласно, трубят - Льва поймали!
       В клетку Льва мы, как драную кошку, загнали!
       ...Горе вам, города, и равнины, и горы,
       Если Лев все же выйдет однажды на волю!
      
       Лев неспешно шагает по адским чертогам;
       Безымянные тени встают у порога,
       Мрачно-серые, скалясь, проход охраняют -
       Ну а царственный Лев дальше молча шагает.
       Тьма дрожит, тьма клокочет, тьма крепит пологи,
       Ну а Лев все шагает по адским чертогам...
       They trapped the Lion on Shamu's plain;
       They weighted his limbs with an iron chain;
       They cried aloud in the trumpet-blast,
       They cried, "The Lion is caged at last!"
       Woe to the cities of river and plain
       If ever the Lion stalks again!
      
       The Lion strode through the Halls of Hell;
       Across his path grim shadows fell
       Of many a mowing, nameless shape -
       Monsters with dripping jaws agape.
       The darkness shuddered with scream and yell
       When the Lion stalked through the Halls of Hell.
      
       Перевод - Кайл Иторр

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард, Роберт Эрвин (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Обновлено: 06/10/2022. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.