Говард Роберт Эрвин
Драконов больше нет

Lib.ru/Фантастика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (перевод: Иторр Кайл) (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Размещен: 29/12/2022, изменен: 29/12/2022. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  • Переводы: Роберт Говард
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:

    1

  • Драконов больше нет

    No More the Serpent Prow

    Дом Асов златокаменный почил в ночи минувшей;
    Дом Ванов благоденственных исчез в туманной мгле;
    Гаэлов непокорных дом лишен опор несущих
    И больше не стоять ему на этой на земле.
      
    Драконы-корабли гниют на берегах бесплодных,
    Во всех краях гремевший позабыт клич боевой.
    А к тем, кто пережил Нильяры поцелуй холодный,
    Ползет с Востока тень неумолимою волной.
    The House of Asgard passes with the night;
    The House of Vanaheim in clouds and mist;
    The House of Gael is fading like the sight
    Of eyes that cold Nylyara's lips have kissed.
      
    The dragon-ships are rotting on the shore;
    Forgot the shouts that shook the foaming deep;
    And like a slow, foul tide wave, ever more,
    Out of the East the drooling mist waves creep.
      
       Перевод - Кайл Иторр

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Обновлено: 29/12/2022. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.