Говард, Роберт Эрвин
Видение во вратах Ниневии

Lib.ru/Фантастика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард, Роберт Эрвин (перевод: Иторр Кайл) (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Размещен: 18/09/2022, изменен: 18/09/2022. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  • Переводы: Роберт Говард
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:

    1

  • Видение во вратах Ниневии

    The Gates of Nineveh

       Вернулся однажды с войны победитель-Саргон
       И - статуей бронзовой замер в воротах раскрытых.
       Кирпичные башни вдоль стен полыхали огнем,
       Рассветом степным по-весеннему щедро залиты.
      
       Саргон со своей колесницы нетвердо сошел,
       Сорвал меднокупольный шлем боевой, драгоценный,
       А меч, что дороже считал, чем венец и престол,
       Как мусор ненужный, отбросил на пыльную землю.
      
       "На башнях сверкает багрянец победных знамен,
       Ниневии люд мне поет вековечную славу,
       Но было виденье мне, - мрачно промолвил Саргон, -
       Что наша держава утонет в потоке кровавом.
      
       Я видел - руины, и бури, и пламя, и страх,
       И многие тысячи в битвах бессмысленных павших...
       Все царства коварное время развеет во прах,
       Все сгинет в свой срок - и Ассирия грозная наша."
       These are the gates of Nineveh: here
       Sargon came when his wars were won
       Gazed at the turrets looming clear
       Boldly etched in the morning sun
      
       Down from his chariot Sargon came
       Tossed his helmet upon the sand
       Dropped his sword with its blade like flame
       Stroked his beard with his empty hand
      
       "Towers are flaunting their banners red
       The people greet me with song and mirth
       But a weird is on me," Sargon said
       "And I see the end of the tribes of earth"
      
       "Cities crumble, and chariots rust
       I see through a fog that is strange and gray
       All kingly things fade back to the dust
       Even the gates of Nineveh"
      
       Перевод - Кайл Иторр

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард, Роберт Эрвин (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Обновлено: 18/09/2022. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.