Говард, Роберт Эрвин
Нектар

Lib.ru/Фантастика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард, Роберт Эрвин (перевод: Иторр Кайл) (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Размещен: 03/01/2023, изменен: 03/01/2023. 3k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  • Переводы: Роберт Говард
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:

    1

  • Нектар

    Nectar

    К златым воротам рая подползая,
       Пот утерев, смогу я прохрипеть:
    "Был путь мой пыльным, долгим и нелегким,
       Тот путь, что удалось мне одолеть."
      
    "Был путь мой душным, жарким и безводным,
       Путь из геенны адской в Божий дом...
    Приятель Питер, у тебя в кармашке
       Случайно нет бутылочки со льдом?"
      
    "О, Патрик, я спасу тебя от жажды,
       Нам все, малыш, сейчас же принесут!"
    И выдаст мне он черный и холодный
       С небесною амброзией сосуд.
      
    Ах, черная бутылка ледяная
       С прозрачно-чистым жидким янтарем,
    С искристой пеной, что язык щекочет -
       Я выпью, друг, за здравие твое!
      
    И золотые я пройду ворота,
       И вывесок увижу череду:
    "Саргон и Каин", "Поцелуй Иуды",
       "Ликер и бренди - счастье на спирту"!
      
    Вдоль светлым серебром мощеных улиц,
       Налево и направо - в ряд стоят,
    Сиянием залиты лунно-звездным,
       В Небесном граде в каждом доме - паб!
    When I stand at the gates of Paradise
       I will wipe my brow and say:
    "It's a long path and a dusty path
       The path I have walked today.
      
    It's a hot path and a dry path
       From Hell to Paradise -
    Oh Peter, my boy, have ye never now
       A bit of a bottle on ice?"
      
    "Patrick, me lad, I've saved ye wan,
       It's thirsty ye'd be, I knew!"
    And he'll fetch me a bottle black and cold,
       Of the paradisal brew.
      
    Oh, a bottle black and beaded cold,
       And the liquid amber and clear,
    With the sparkling foam and the right sharp tang -
       And I'll drink his health in the beer.
      
    And when I pass through the Golden Gates
       I'll see ten thousand signs:
    "Judas & Co.," "Sargon & Cain" -
       "Liquors and Ales and Wines"!
      
    Lined each side of the silver streets,
       Gemmed with many a star,
    With flaming moons for electric lights -
       Each building in heaven a bar!
      
       Перевод - Кайл Иторр

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард, Роберт Эрвин (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Обновлено: 03/01/2023. 3k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.