Говард Роберт Эрвин
Без названия (Узорно раскрасили почву тени и лунный свет)

Lib.ru/Фантастика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (перевод: Иторр Кайл) (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Размещен: 10/03/2022, изменен: 16/03/2022. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  • Переводы: Роберт Говард
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:

    1

  • Без названия (Узорно раскрасили почву тени и лунный свет)

    Untitled (Moonlight and shadows barred the land)

       Узорно раскрасили почву тени и лунный свет,
       Живое дыханье ночи и шепот минувших лет.
       Скиталец, мудрец, искатель - сокрытое слышит он,
       Охотник, судья, каратель - несущий в себе закон,
       Он темные слышит сказки и шорох ветвей лесных,
       Снимая с ушедших маски (и с тех, кто не носит их):
       Владыки морей безмолвных, чья воля старше богов -
       Додревнее племя наше не терпит плетей и оков!
       Moonlight and shadows barred the land;
       Night breathed like some great living thing.
       The Seeker rested chin in hand
       And heard the night wind's whispering.
       He heard like songs of vanished men
       The waving branches answer then.
       "Lords of the seas of silence, old as the word of God,
       We are the ancient people, haters of chain and rod."
      
       Перевод - Кайл Иторр
      

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Обновлено: 16/03/2022. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.