Говард Роберт Эрвин
Мгновение

Lib.ru/Фантастика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (перевод: Иторр Кайл) (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Размещен: 24/08/2022, изменен: 24/08/2022. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  • Переводы: Роберт Говард
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:

    1

  • Мгновение

    A Moment

       Все людское я бросил, отринул -
       Власть, налоги, нужду, подаянье, -
       Чтоб обнять этот мир беспредельный,
       Мой любимый, прекрасный, желанный.
      
       Нзумрудно лесами одеты
       Склоны гор под небесным сапфиром,
       В море трав луговых тонет ветер,
       Сердце щемит от радости мира.
      
       Босиком по росе благодатной,
       Грудь рассветной открыта прохладе -
       На коленях в молитве безмолвной
       Упиваюсь я солнечным златом.
      
       Все растет, все цветет, источая
       Ароматы благоуханно,
       Из груди сердце рвется наружу
       И душа поет Жизни осанну!
       Let me forget all men a space,
       All dole and death and dearth;
       Let me clutch the world in my hungry arms -
       The paramour of the earth.
      
       The hills are gowned in emerald trees
       And the sea-green tides of grain,
       And the joy, oh God, of the tingling sod,
       Oh, it rends my heart in twain.
      
       My feet are bare to the burning dew,
       My breast to the stinging breeze;
       And I watch the sun in the flaming blue
       Like a worshipper on his knees.
      
       With the joys of the sun and love and growth
       All things of the earth are rife;
       And the soul that is deep in the breast of me
       Sings with the pulse of Life.
      
       Перевод - Кайл Иторр

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Обновлено: 24/08/2022. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.