Говард Роберт Эрвин
Память призраков

Lib.ru/Фантастика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (перевод: Иторр Кайл) (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Размещен: 29/12/2022, изменен: 08/02/2023. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  • Переводы: Роберт Говард
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:

    1

  • Память призраков

    Memories

    Помнишь, друг, наши первые встречи и дружбы начало?
    Теплый сумрак ночной, а за ним - нежной розой рассвет...
    Мы смеялись, юнцы, а ведь жизни осталось так мало,
    Вот заря золотая, вот полдень - а вот нас уж нет.
      
    Неизменно в безбрежных морях бури, ветер и волны,
    Неизменно в пустынях жара, ураганы и пыль;
    Будем помнить мы молодость нашу, и дни, что достойно
    Мы прожили, пока наш народ себе имя творил.
      
    Вскоре будет закат, и уйдем мы в багряное пламя,
    И исчезнем, когда серебром воссияет луна.
    И лишь призраки наши, лишь тени забытых преданий
    В мире этом пребудут, блуждая дорогами сна.
      
    Так запомним же крепко - и призраки наши запомнят, -
    Золотой, нежно-розовый, доблести нашей рассвет;
    Так запомним же крепко, и призраки наши запомнят,
    Все, что стоит запомнить на многие тысячи лет...
    Shall we remember, friend of the morning,
    Dusk of the twilight and rose of the dawn? -
    Laughing we fared in our youthfulness, scorning -
    Mornings as golden shall lift when we're gone.
      
    Oceans are eld and the mountains are hoary
    Ancient forgetfulness leaves them apart;
    We shall remember our youth and the glory
    We breathed when our race was just at its start.
      
    Soon shall we fade as the twilight's red splendor
    Fades to the misting of magical dusk,
    Soon to the eons our souls shall surrender -
    Ghosts dim at twilight, a faint breath of musk.
      
    We shall remember, our ghosts shall remember
    Sunsets of glory and pale rose of dawn;
    We shall remember, our ghosts shall remember
    Ages and ages long after we're gone.
      
       Перевод - Кайл Иторр

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Обновлено: 08/02/2023. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.