Говард Роберт Эрвин
Лилит

Lib.ru/Фантастика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (перевод: Иторр Кайл) (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Размещен: 29/12/2022, изменен: 29/12/2022. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  • Переводы: Роберт Говард
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:

    1

  • Лилит

    Lilith

    С небес меня изгнали невозвратно,
         Швырнули вниз с пушистых облаков,
    Чтоб снова освятить сады Эдема
         И снять пятно адамовых грехов.
      
    Однако Сатана с кривой ухмылкой
         Позволил мне уйти из Внешней Тьмы
    И посмотреть, что сотворило время
         С землей и там живущими людьми.
      
    В вуалях мглы летела я, нагая,
         Огня и тени дочь, коварства мать;
    Плоды познанья с семенем греховным -
         Ах, люди, вас ли свету посвящать?
      
    Хвалу поете вы простушке Еве,
         Кляня меня и весь змеиный род -
    Но пылких ласок юного Адама
         Меня лишить не сможет сам Господь!
    They hurled me from the mire
         They haled me from the silt
    To desecrate the Garden
         Connive at Adam's guilt.
      
    At Satan's bid sardonic
         I came from primal night
    To tread the eons' gauntlet
         Stript naked to the light.
      
    A dark eyed child of shadows
         I flung aside my veils -
    Men tinctured me with wisdom
         And sin and serpent scales.
      
    Staid Eve they hail Earth-mother
         Defame me to this day -
    Yet Adam's hot young kisses
         They cannot take away.
      
       Перевод - Кайл Иторр

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Обновлено: 29/12/2022. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.