Говард, Роберт Эрвин
Весла Хорсы

Lib.ru/Фантастика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард, Роберт Эрвин (перевод: Иторр Кайл) (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Размещен: 23/01/2021, изменен: 23/01/2021. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  • Переводы: Роберт Говард
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:

    1


  • Весла Хорсы

    The Song of Horsa's Galley

      Мы ведем корабли из холодной земли
         На Восток, на Запад, на Юг.
      Наша кровь - кровь волков из полярных снегов,
         А море - наш враг и друг.
      
      Лебединым путем мы сквозь бурю идем,
         И дракон на носу ревет:
      Среди старых курганов пали южные даны,
         И весь мир пред нами падет!
      
      Из тумана и тьмы, из-за снежной стены
         Мы явились, как Бездны оскал -
      Чтоб с южан жир стряхнуть, проложив себе путь,
         И проверить римскую сталь.
      
      Наша песня - прибой; а над нашей главой
         Кружит воронов черная стая.
      И во всякий во край весть разносит их грай:
         "Это - викинги! Кто их не знает?"
      From the Baltic sea our galleys sweep
         To South and West and East,
      We bring our bows from the Northern snows
         That the great grey wolves may feast.
      
      To the outmost roads of the plunging sea
         Our dragon ships are hurled,
      We have broken the chains of the Southern Danes
         And now we break the world.
      
      Out of the dark of the misty north
         We come like shapes of gloam
      To harry again the Southland men
         And trample the arms of Rome.
      
      The ravens circle above our prows
         And our chant is the song of the sea.
      They hear our oars by a thousand shores
         And they know that the North is free.
      
       Перевод - Кайл Иторр
      

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард, Роберт Эрвин (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Обновлено: 23/01/2021. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.