Говард Роберт Эрвин
Седые подруги

Lib.ru/Фантастика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (перевод: Иторр Кайл) (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Размещен: 26/08/2022, изменен: 26/08/2022. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  • Переводы: Роберт Говард
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:

    1

  • Седые подруги

    The Grey Lover

       Волны, подруги седые мои, в объятиях ваших тону,
       В зеленую, тучную, зыбкую плоть ныряю я с головой -
       От всех треволнений земных и бед сбегу я, уйдя ко дну,
       И там, в глубине, в податливой тьме сполна обрету покой.
       Там - затонувшие корабли, несметных сокровищ груды,
       Там, в глубине, вдалеке от земли, зеленые снятся сны;
       Во снах этих вещих увижу я то, что было и снова будет,
       Во снах этих вечных увижу себя - владыку волшебной страны...
       Lover, grey lover, your arms are about me
       Through your green billows I sink to my rest;
       Never again shall futilities flout me
       Rousing dim torments to harry my breast.
       Royal lost galleys about me are riding
       Tides ever surging their sea treasures bring.
       Here shall I slumber the years without number,
       Dreaming unharried like some magic king.
      
      
       - Перевод - Кайл Иторр

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Обновлено: 26/08/2022. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.