Говард Роберт Эрвин
Когда ледник неумолимо полз на юг

Lib.ru/Фантастика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Размещен: 05/12/2022, изменен: 05/12/2022. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  • Переводы: Роберт Говард
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:

    1

  • Когда ледник неумолимо полз на юг

    When the Glaciers Rumbled South

    Не привыкать мне к неудачам и подвохам,
    К голодным грезам, блеску бед и вою вьюг:
    Ведь я родился в ту нелегкую эпоху,
    Когда ледник неумолимо полз на юг.
      
    В моих руках - массивных, грубых, узловатых -
    Лучиной хрупкою хрустит дубовый ствол;
    Немытый, с желто-рыжей гривою косматой,
    В пещере закопченной я приют обрел.
      
    Весь в шрамах от клыков и от когтей звериных,
    С отметинами от копья и топора,
    Вполглаза сплю, как волк, мой собрат полудикий -
    С ним вместе мы лежим у верного костра.
    I cut my teeth on toil and pain,
    I was bred on dearth and drouth;
    I was a man in the long, great drift,
    When the glaciers rumbled South.
      
    My hands were grimy and gnarled and hard,
    That could splinter oaken staves;
    My tangled yellow hair was stained
    With the smoke of blackened caves.
      
    My knotted legs were marked and scarred
    By claw and fang and briar,
    I laid me down with my half-tamed wolves
    To sleep by my open fire.
      
       Перевод - Кайл Иторр

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Обновлено: 05/12/2022. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.