Говард, Роберт Эрвин
Слет призраков

Lib.ru/Фантастика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард, Роберт Эрвин (перевод: Иторр Кайл) (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Размещен: 04/01/2023, изменен: 17/04/2024. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  • Переводы: Роберт Говард
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:

    1

  • Слет призраков

    The Phantoms Gather

    От кромлеха вдоль полого холма
    Тропою, что видна лишь в мире сна,
    Где в землю врыт могучий монолит,
    Где с явью миф незримо говорит,
    Где тис, и терн, и мертвая вода -
    В ночи слетятся призраки сюда...
    Up over the cromlech and down the rath,
    Treading a dim forgotten path,
    Past the ancient, vague monolith,
    Out of the past of tale and myth,
    Where the bat wheels silent 'round walls of might
    The phantoms gather from out the night.
      
       Перевод - Кайл Иторр

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард, Роберт Эрвин (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Обновлено: 17/04/2024. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.