Говард Роберт Эрвин
Сны Ниневии

Lib.ru/Фантастика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (перевод: Иторр Кайл) (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Размещен: 05/10/2022, изменен: 05/10/2022. 3k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  • Переводы: Роберт Говард
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:

    1

  • Сны Ниневии

    Dreams of Nineveh

       В небе разбитом серебряный мост возведен,
       Зреют плоды золотые на скрюченном дереве;
       Здесь перекресток торговый с начала времен -
       Что тебе снится, спокоен ли сон твой, Ниневия?
      
       Призрачный цокот копыт в темноте городской,
       Небо - как чаша из бархата, звездами полная.
       Копья, как тени под бледной и рыхлой луной,
       Улицы черною сетью накрыли, безмолвные.
      
       Только не тени к паденью ее привели,
       Звездное небо коварным пожаром не вспыхнуло,
       Не мертвецы на кирпичные стены взошли
       И из пустыни ордою не призраки хлынули.
      
       Там, где когда-то Саргона стояли войска,
       Враг кроет небо столбами презрительно-дымными;
       Сердце торговли размеренно бьется пока -
       Но уже виден предел процветанью Ниневии.
      
       В море сапфирном пурпурная ходит ладья,
       Шелковый парус на мачте поднялся серебряной...
       Скоро слетятся сюда сотни стай воронья -
       Что тебе снится в последнюю ночь, о Ниневия?
       Silver bridge in a broken sky,
       Golden fruit on a withered bough,
       Red-lipped slaves that the ancients buy -
       What are the dreams of Nineveh now?
      
       Ghostly hoofs in the brooding night
       Beat the bowl of the velvet stars.
       Shadows of spears when the moon is white
       Cross the sands with ebony bars.
      
       But not the shadows that brood her fall
       May check the sweep of the desert fire,
       Nor a dead man lift up a crumbling wall,
       Nor a spectre steady a falling spire.
      
       Death fires rise in the desert sky
       Where the armies of Sargon reeled;
       And though her people still sell and buy,
       Nineveh's doom is set and sealed.
      
       Silver mast with a silken sail,
       Sapphire seas 'neath a purple prow,
       Hawk-eyed tribes on the desert trail -
       What are the dreams of Nineveh now?
      
       Перевод - Кайл Иторр

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Обновлено: 05/10/2022. 3k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.