Говард, Роберт Эрвин
Приглашение Бубастис

Lib.ru/Фантастика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард, Роберт Эрвин (перевод: Иторр Кайл) (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Размещен: 25/04/2025, изменен: 25/04/2025. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  • Переводы: Роберт Говард
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:

    1

  • Приглашение Бубастис

    A Challenge to Bast

       Со спрятанными черными когтями,
       Бубастис, ты ко мне не подползай,
       И яростных очей ночное пламя
       Под веками стыдливо не скрывай.
      
       Прибереги все нежности и ласки
       Для тех, кого пугают пыл и страсть,
       Кто слишком слаб, чтоб заглянуть под маску,
       В любви твоей оскаленную пасть.
      
       Ты приходи ко мне, как в дни былые
       Ты к демонам на ложе страсти шла -
       Нагою необузданною силой,
       Чернее тьмы и беспощадней зла.
      
       Там, где шакал выходит на охоту,
       Где песнь свою ночную он поет -
       Сплетемся мы среди песков бесплодных,
       Рыча от страсти, первозданной, дикой,
       Открыв друг друга истинные лики...
       Бубастис, ты готова? Что ж - вперед!
       Come not to me, Bubastes,
       With agate talons hid,
       Veil not the fury of your eyes
       Beneath the drooping lid.
      
       Save all your gentleness for those
       Mad passion makes aghast,
       For they who are too frail to face
       Your love's unholy blast.
      
       But come to me as you of old
       Your demon lovers met --
       A black, stark naked frenzied thing
       Of ebony and jet.
      
       Where jackals haunt the shadows
       In the star-light's yellow glow
       With bodies writhing savagely,
       And teeth that gnash in ecstasy,
       We'll glut all hidden splendors
       That maddened passions know.
      
       Перевод - Кайл Иторр

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард, Роберт Эрвин (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Обновлено: 25/04/2025. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.