Говард Роберт Эрвин
Арфа Альфреда

Lib.ru/Фантастика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (перевод: Иторр Кайл) (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Размещен: 26/08/2022, изменен: 26/08/2022. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  • Переводы: Роберт Говард
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:

    1

  • Арфа Альфреда

    The Harp of Alfred

       Услышал я Альфреда арфу,
       Серебряных пение струн,
       И терн встал по стойке "смирно"
       Дружиной древесных рун;
       И Гутрум бурдюк отложил с вином
       Впервые за много лун.
      
       И Альфред в одежде крестьянской
       Пришел в лагерь данов, один,
       И музыкой радость принес им,
       И жажду убийства смирил -
       Изгнанник-король им смеялся в лицо
       И воле своей подчинил.
      
       Услышал я Альфреда арфу,
       Когда отгорела заря,
       От поступи призрачных армий
       Беззвучно трепещет земля;
       И Гутрум и Альфред бок о бок скачут
       В ночи по звездным полям...
       I heard the harp of Alfred
       As I went o'er the downs,
       When thorn-trees stood at even
       Like monks in dusky gowns;
       I heard the music Guthrum heard
       Beside the wasted towns:
      
       When Alfred, like a peasant,
       Came harping down the hill,
       And the drunken danes made merry
       With the man they sought to kill,
       And the Saxon king laughed in their beards
       And bent them to his will.
      
       I heard the harp of Alfred
       As the twilight waned to night;
       I heard ghost armies tramping
       As the dim stars flamed white;
       And Guthrum walked at my left hand,
       And Alfred at my right.
      
      
       - Перевод - Кайл Иторр

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Говард Роберт Эрвин (jerreth_gulf@yahoo.com)
  • Обновлено: 26/08/2022. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.