Хауэлл Ивонна
Апокалиптический реализм: Фантастика Аркадия и Бориса Стругацких (диссертация)
Lib.ru/Фантастика:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь]
Апокалиптический реализм:
Фантастика Аркадия и Бориса Стругацких
Apocalyptic realism: The science fiction
of Arkady and Boris Strugatsky
A dissertation submitted in partial fulfillment
of the requirements for the degree of Doctor
of Philosophy (Slavic Languages and Literatures)
in The University of Michigan
Перевод выполнен А.Кузнецовой
e-mail: gloster@comintern.ru
В 1967 году опрос, охвативший широкие слои читателей, выяснил, что романы Стругацких занимают первое, второе, шестое и десятое места в списке наиболее популярных научно-фантастических произведений в СССР. Произведения Стругацких "Трудно быть богом" (1964) и "Понедельник начинается в субботу" (1965) занимали первое и второе места, опережая русские переводы "Марсианских хроник" Брэдбери, "Соляриса" Станислава Лема и "Я, робот" Азимова. В следующие два десятилетия популярность Стругацких среди читателей в Советском Союзе воспринималась почти как закон природы, вне всякой связи с официальной статистикой, тасовавшей рейтинги относительной популярности всех других фантастов. В позднейшем опросе произведения Стругацких опять заняли первое и второе места как наиболее популярные научно-фантастические книги, опубликованные в СССР в 1988 году. (В том же опросе роман "Мы" Замятина занял шестое место). Конечно, читательские опросы - не критерий литературных достоинств, равно как и не критерий способности произведения сохранять притягательность для последующих поколений. Тем не менее, стойкий успех Стругацких на протяжении более чем трех десятилетий, сопровождавшихся непрерывными изменениями в научной фантастике, равно как и идеологическими переменами в советской литературной политике, приводит к вопросу: как профессионал-переводчик с японского языка (Аркадий Натанович Стругацкий, родился в 1925 году) и его брат, астрофизик, ранее работавший в Пулковской обсерватории (Борис Натанович Стругацкий, родился в 1933 году) задели столь чувствительные струны российских образованных читателей, сочиняя научную фантастику?
Стругацкие начали совместно писать научную фантастику в конце 1950-х годов. Они немедленно стали наиболее популярными писателями этого жанра, но, в отличие от западных фантастов, их судьба скоро вышла за пределы научно-фантастического гетто и даже за пределы массовой литературы. С каждым новым романом становилось все более очевидным, что Стругацкие в основном пишут для так называемой интеллигенции, которая является их основным читателем. Для того, чтобы просто охарактеризовать основную массу читателей, интеллигенцию можно охарактеризовать, пользуясь краткой формулировкой Юлия Кагарлицкого, как "людей, которые думают". Иными словами, это понятие включает в себя много больший слой российского общества, нежели просто научная или профессиональная элита. Исторически сложилось, что российская интеллигенция была источником постоянного раздражения для правящих политических или религиозных кругов. Современный класс "думающих людей" также склонен к оппозиционности по отношению к идеологической доминанте коммунистической партии, хотя для большей части интеллигенции эта оппозиционность была, до недавнего времени, спокойным, личным или семейным образом существования и мышления (то есть только незначительная часть открыто участвовала в диссидентской деятельности). Таким образом, круг читателей Стругацких вырывается за национальные и профессиональные границы, включая "думающих" техников и таксистов наряду с академиками, прибалтов и грузин (например) наряду с русскими.
Объем критической литературы, посвященной творчеству Стругацких, оказывается непропорционально маленьким по сравнению с той популярностью, которой их произведения пользовались в Советском Союзе. Одна из причин малого внимания критики к Стругацким, существовавшего до сих пор, - политическая. В послехрущевские годы они оказались в ненадежном и несколько даже аномальном положении - ни полностью одобренные властью и ни полностью занесенные в "черный список".
Все более враждебной официальной критики их творчества в конце 1960-х было достаточно, чтобы сделать их осмотрительными, вплоть до почти полного молчания в 1970-е. Иными словами, их врагам вскоре просто было нечего критиковать, в то время как их сторонники и друзья либо эмигрировали, либо доказывали свою дружбу и поддержку, заговорщицки молча, предпочитая не усиливать неприятности Стругацких понимающей критикой почти открыто антимарксистских работ. Западные критики в большинстве своем реагировали в похожей манере, только с точностью до наоборот: если авторы - не диссиденты, то их творчество не заслуживает рассмотрения. Более того, Стругацкие не принадлежат ни к одному из "перспективных" направлений "главного потока" семидесятых - ни к "городской прозе" (как Трифонов), ни к "деревенской прозе" (как Распутин). Таким образом, данное исследование, по крайней мере по умолчанию, частично выполняет задачу восстановления баланса между значимостью творчества Стругацких для современной российской культуры и недополучением им литературоведческого внимания. Оно, впрочем, не предлагает общего анализа места произведений Стругацких в интернациональной научной фантастике. Эта диссертация ограничена объемом и задачами до "взгляда через замочную скважину" на творчество Стругацких в контексте их собственного литературного и культурного окружения.
Несколько замечаний по поводу отношения творчества Стругацких к наступлению гласности являются необходимым фоном для отбора материалов, использованных в диссертации. Некоторые из романов, рассматриваемых в исследовании, были изъяты из печати вскоре после первой публикации, или изначально опубликованы за границей, или изначально написаны "в ящик" и опубликованы только по прошествии нескольких лет. К примеру, смелый эстонский журнал опубликовал отрывки из романа "Град обреченный" - под заглавием "Экспедиция на Север" в 1987 году. (Аллегорические заглавия часто отвергались осторожными издателями). Целиком же роман появился в российском литературном журнале "главного потока" "Неве" в конце 1988 года. Не менее, чем солженицынский "В круге первом", аллегорический "Град обреченный" помещает Советский Союз тех времен, когда авторы его писали, в нижние круги ада. Неортодоксальный главный положительный герой романа - стереотипный еврейский интеллектуал - и отрицание им как средств, так и целей марксизма-ленинизма (не говоря уже о сталинизме!), похоже, находится на самом острие гласности. Впрочем, "Град обреченный" был написан почти два десятилетия назад, во время "периода молчания" Стругацких в начале 1970-х. Иными словами, внезапное ослабление цензуры не сделало Стругацких - используя удачную метафору Татьяны Толстой - неспособными проходить через открытые двери после слишком многих годов, проведенных в ударах о закрытые. Политика "открытости", давшая значительный толчок замыслу этой работы, не оказала прямого влияния на качество произведений Стругацких. Она просто открыла не ожидавшим этого читателям, что Стругацкие, подобно многим своим наиболее знаменитым предшественникам, могут значиться среди тех писателей, чьи неканонические работы вновь открываются теперь, после многих лет подавления.
Предмет
Целью диссертации не является исчерпывающий обзор или общая интерпретация творчества Стругацких как творчества советских фантастов. Скорее, она рассматривает произведения Стругацких, исходя из истории и эволюции русской литературы "главного потока" и пытается определить их место в контексте почти устоявшихся, изначальных русских литературных и культурных традиций. Один из эффектов такого подхода - то, что он бросает свет на природу восприятия Стругацких на Западе - наиболее популярные советские писатели даже не приблизились на англо-американском рынке к успеху Станислава Лема (Польша). Если оставить в стороне проблему (несколько) неадекватных переводов, то причиной удивительно скромного успеха, которых произведения Стругацких снискали на Западе, может быть связан с тем, что читатели не знакомы с глубинными "российскими" вопросами, рассматриваемыми Стругацкими с помощью мнимо "интернационального" жанра.
Что еще более важно, такой подход заполняет значительную лакуну в существующей критике (как советской, так и западной), которая проявляет тенденцию рассматривать только аллегорические возможности фантастики, и, таким образом, игнорировать, что (и как) пишут Стругацкие, концентрируясь только на том, что они имеют в виду. В результате, критические работы, посвященные творчеству Стругацких, почти всегда направлены на выделение социального, политического или этического аспектов их произведений, словно бы для того, чтобы подтвердить связь этой научной фантастики с современной жизнью. Лучшие образчики такого рода критики немало помогли утверждению за Стругацкими репутации писателей, преимущественно интересующихся важными философскими, социальными или этическими вопросами.
С другой стороны, немалой частью своей продолжающейся популярности Стругацкие обязаны и жанру, в котором они пишут - научная фантастика является постоянно популярным жанром, а "случилось" так, что Стругацкие оказались наиболее талантливыми писателями из использующих ее. Научная фантастика, подобно двум другим популярным жанровым формам, с которыми она зачастую смешивается, - детективом или криминальным романом и приключенческим/историческим романом - принадлежит к миру популярной литературы, для которого характерны экзотические персонажи и/или декорации, а также неожиданный сюжет, разворачивающийся внутри установленных обстоятельств. Любой значительный отход от знакомой, формализованной схемы жанра (то есть присутствия чуждого, необходимости восстановить справедливость и т.д.) влечет за собой отход от всего жанра и, зачастую, смущение среди читателей. Иными словами, принимается как данность то, что научная фантастика Стругацких доступна и развлекательна в манере, не присущей ни тяжеловесному реализму "основного потока", ни изощренному авангардизму. В таком случае, впрочем, она вовсе не стоит серьезного критического внимания - обычная, зачастую заслуженная судьба популярных литературных субжанров как на Востоке, так и на Западе. Современный советский критик предполагал, что удивительное невнимание критики к творчеству Стругацких, даже после трех десятилетий неспадающей популярности, обязано появлением отсутствию уважения к научной фантастике вообще:
"Так в чем дело? Быть может, в сложившемся среди критиков убеждении, будто фантастика говорит о чем-то отдаленном, экзотическом, не связанном с насущными делами и заботами текущего дня? А раз так, то и не заслуживает она серьезного разговора между серьезными людьми..." (153).
Ясно, что некоторое критическое замешательство - выразившееся в основном в молчании - было вызвано неразрешимым противоречием между Стругацкими как писателями популярного, "массового" жанра и, на другом уровне, ими же как выразителями по крайней мере одного поколения советских интеллектуалов. Михаил Лемхин нечаянно поставил вопрос, на который данное исследование пытается ответить, написав:
"Боюсь, что не умею этого объяснить, знаю только наверное, что для меня эти три повести - "Трудно быть богом", "Пикник на обочине" и "За миллиард лет до конца света" - не просто вехи моей жизни, а целые куски жизни, прожитые под знаком этих повестей.
И я точно знаю, что я не один такой читатель.
Собственно, феномен популярности - отдельный, особый разговор, речь сейчас о другом. О том, что вопросы, волновавшие Стругацких, были, одновременно, не только их вопросами. Эволюция Стругацких, их самоощущение в мире - довольно типичны для значительной части гуманитарной и, особенно, технической интеллигенции. Именно поэтому Стругацкие, без сомнения, входят в число самых читаемых авторов..." (92)
Цель данной диссертации исследовать и - предельно - определить связи между использованием Стругацкими форм популярного жанра и их значимостью для интеллигенции как "серьезных писателей": 1. Какую технику авторы используют, чтобы закодировать философское или социополитическое обсуждение, не дающее окончательных ответов в формализованные структуры научно-фантастической, детективной и приключенческой литературы? 2. Как обусловленные мотивы, персонажи и декорации популярного жанра формируют современный миф для интеллигенции, "под знаком" которого она живет?
Организация
Первый существенный вопрос - вопрос структуры. Соответственно, значительная часть материала в трех последующих главах рассматривает использование определенных художественных приемов и показывает, как различные части текста (фабула, декорации, персонажи) функционируют как целое. Глава первая рассматривает использование Стругацкими аллегорических мотивов для обогащения фабулы обычной детективной/приключенческой истории. Этот прием подразумевает использование широкоизвестных культурных мотивов (из Евангелия, Шекспировских пьес или греческих мифов) для украшения и упреждения современной фабулы, так что любые изменения, дополнения или отклонения от основного шаблона добавляют третье измерение (в добавление к первому, "поверхностному", сюжету и второму, "аллегорическому) значения. Фабульные аллегории - средства символической стенографии, позволяющие авторам комментировать события в их романе через подразумевающуюся аналогию с другим, сходным, но все же отличающимся культурным или литературным сюжетом. Стругацкие не используют этот прием во всех своих романах; рассматриваются три наиболее значащих варианта аллегорической фабулы, в порядке нарастания целостности (то есть фрагментации и нарушения аллегорического мотива) и хронологической последовательности (три романа были написаны в 1979, 1986 и 1988 годах). Предварительные выводы, помещенные в конце главы, предполагают, что все три аллегорические фабулы объединены появлением "фальшивых пророков" - религиозных или мирских лидеров, могущих соблазнить смятенное общество обещанием окончательного ответа.
Глава 2 рассматривает способ, которым декорации посредничают между фантастическим, "развлекательным" уровнем повествования и лежащей ниже философской темой. Декорации являются одновременно и "реалистическим" (подражательным) описанием внутреннего или внешнего ландшафта и символической топографией символов и идей. Например, реалистическое описание поселка, в котором происходит часть действия романа, является одновременно и зашифрованным текстом "Откровения апостола Иоанна". Например, один из "ключей": число коттеджей и обитателей поселка соотносится с соответствующими строками в Библии, что, в свою очередь, составляет тематический контрапункт к фантастическим, научно-фантастическим событиям, формирующим поверхностную фабулу. Функция декораций - служить чем-то вроде топографического депозитария для всех культурных и интертекстуальных аллюзий, - явление первостепенной важности для понимания зрелых работ Стругацких. Используя модель Ф.Йейтса из "Искусства памяти", становится возможным показать, что Стругацкие включают определенные части русской культурной памяти в свои литературные ландшафты, вероятно, с целью сохранить и -напомнить определенные культурные ценности (и исторические факты), которые были искажены и/или потеряны в их поколении. В то же время в поздних работах выявилась тенденция помещать мнимо "будущее", фантастическое действие романа в узнаваемые декорации приземленной, современной советской жизни. Анализ, проведенный в Главе 2, открывает центральную стилистическую и философскую грань наиболее пессимистичных работ Стругацких: дистопичное, "фантастическое" будущее оказывается соединено с современным "бытом".
Глава 3 прослеживает структуру и развитие характеризации в научной фантастике Стругацких. В современной заметке, опубликованной в "Новом мире", критик Сербиненко утверждает, что в последнем романе Стругацких "...образ положительного героя - учителя спецлицея - хотя и претендует на очень многое, тем не менее слишком напоминает "наставников", гуманистов-просветителей из прежних сочинений. Воланд-Демиург, "ищущий человека", фактически занимается привычным для "пришельцев" из прежних книг Стругацких делом, провоцирует и искушает с помощью неугомонного Агасфера Лукича,... все тех же слабых, вконец замордованных бытом землян".
Сербиненко правильно определил оппозицию между "героем" и "чуждым", характерную для ранних произведений Стругацких. Герой защищает гуманистическую веру в то, прогресс научный и прогресс этический могут идти рука об руку; "чужой" представляет собой чистую утопическую (или дистопическую) угрозу позитивному гуманизму. "Позитивный гуманизм" может быть определен как способ мышления, помещающий в центр явственно человеческие интерес или идеалы, в противопоставление детерминистическим системам или религиозным идеалам. Квинтэссенция гуманизма в этом смысле - "заместить концепцию человека как субъекта небесного царя [и принять] как его доминирующую модель развитие индивида от беспомощного младенчества до самоуправляющей зрелости" (Уолтер Липпман). В общем, ранние герои Стругацких, гуманисты-просветители, основывают свои действия на вере в то, что путем образования и адекватного материального обеспечения не только индивиды, но и целые общества благополучно разовьются от невежественного, грубого, полного насилия "младенчества" к просвещенной, независимой, хотя и основанной на сотрудничестве, "зрелости". В ранних произведениях авторы рассматривают парадигматическую (для научной фантастики) оппозицию между "человеческим" и "чуждым", где "человеческие" герои сражались с сопротивляющейся приверженностью "чуждых" обществ к детерминистическим и/или религиозным системам. Эти системы удушают не только материальное благосостояние масс, но и их этическое развитие. Ясно, что дистопичные чуждые общества основывались на моделях тоталитарных режимов XX века, в частности нацизма и сталинизма.
К 1970-м годам, впрочем, оппозиция межу человеческим и чуждым начала меняться. В то время как идеалы и тактика гуманизма постоянно терпели неудачу (вероятно, в эмпирическом опыте авторов так же, как и в их произведениях), появлялась растущая тяга к утопическому, "хирургическому" удалению болячек человечества и установке нового порядка где-то или когда-то еще. Соответственно, образ гуманиста-просветителя теряет значительную часть своего героизма и превращается в "маленького человека", пытающегося поддержать свою включенность во все более враждебный и подавляющий мир. Наоборот, фигура "чуждого" зачастую более конкретно персонифицирована, как то приличествует его растущей силе и важности. Во многих поздних романах, "чужак" представляет более неопределенное, интеллектуально привлекательное и поэтому вдвойне вредное; вечная российская очарованность смешанным мистико-научным утопизмом. Наконец, в нескольких романах, рассматриваемых в последней главе и в заключении, позитивное качество гуманизма принадлежит чуждому меньшинству, в то время как "человеческое" большинство продолжает существовать в дистопической похожести на современный советский быт. Критик Сербиненко (выше) неправильно судит о важности образа "Агасфера Лукича" - современной российской инкарнации Агасфера, Вечного Жида. Именно его образ - вечного уцелевшего, без утопических иллюзий - в конце концов остается моделью для положительного героя Стругацких.
Заключение предлагает ответ на второй вопрос (См. стр. 4), который вырастает из первого, но расширяет предмет исследования за границы неизменного мира беллетристического текста в сферу культурологических и социологических фактов. Поскольку каждая из трех глав, составляющих диссертацию, позволяет сделать общие предварительные выводы, они только кратко рассматриваются в первой части заключения. Вторая его часть состоит из рассмотрения отдельного случая, которое, основываясь на предположениях, выработанных в остальной части диссертации, представляет конкретный пример того, как фантастика Стругацких формируется уникальной культурным и политическим положением советской интеллигенции. Он также подтверждает интуитивный вывод Лемхина, что, наоборот, научная интеллигенция руководствовалась своим образом, который она постоянно находила в книгах Стругацких.
Материал
Полный библиографический список работ Стругацких включен в Приложение. Но за ходом обсуждения в основной части диссертации будет легче следить, пользуясь сокращенным, удобным в пользовании (более, чем библиографически правильным) списком основных произведений Стругацких, приведенных в хронологическом порядке ниже. Русское заглавие ставится на первое место, за ним следует год первой публикации и - курсивом - буквальный перевод заглавия на английский язык. Английские заголовки, данные переводам произведений Стругацких, приводятся только в Приложении. Когда присутствует расхождение между предположительным временем написания и датой публикации, это также указывается. Все основные работы - романы или повести (если иное не указано).
Извне (1958) From Without. Рассказ.
Страна багровых туч (1959) Land of the Crimson Clouds.
Шесть спичек (1960) Six Matches. Одна повесть, давшая заглавие сборнику и шесть рассказов.
Путь на Амальтею (1960) Journey to Amaltheia
Возвращение (1962). Расширенная и измененная версия рассказов этого сборника, с дополнениями, в результате чего в него вошло около двадцати связанных рассказов, издавалась как Полдень: 22 век (1967) Noon: 22nd Century.
Стажеры (1962) The Apprentices.
Попытка к бегству (1962) Escape Attempt.
Далекая Радуга (1963) Far Rainbow.
Трудно быть богом (1964) Hard to Be a God.
Хищные вещи века (1965) Predatory Things of Our Era.
Понедельник начинается в субботу (1965) Monday Begins on Saturday.
Улитка на склоне (1966, главы 2, 4, 7, 8, 11; главы 1, 3, 5, 6, 9, 10 опубликованы отдельно в 1968). Впоследствии обе половины были исключены из (пере)изданий и распространялись в основном в виде "самиздата". The Snail on the Slope.
Сказка о Тройке (1968) The Tale of the Troika. Первое разрешение на (не подвергшееся цензуре) издание: 1987.
Второе нашествие марсиан (1968) The Second Invasion From Mars.
Гадкие лебеди (1972) The Ugly Swans. Написана ранее (1966-70). Первое издание на русском языке вышло неавторизованным на Западе. Первая официальная российская публикация появилась под измененным заглавием "Время дождя" (A Time of Rain) в 1987.
Отель "У погибшего альпиниста" (1970) Hotel "To the Lost Mountaineer".
Обитаемый остров (1971) The Inhabited Island.
Малыш (1973) The Kid.
Пикник на обочине (1972) Roadside Picnic.
Парень из преисподней (1976). The Kid From Hell.
За миллиард лет до конца света (1976) One Billion Years Until the end of the World.
Жук в муравейнике (1979) The Beetle in the Anthill.
Волны гасят ветер (1985) The Waves Still the Wind.
Хромая судьба (1986) A Lame Fate. Этот роман был написан где-то в начале 1970-х "в ящик". Изначально предполагалось его опубликовать, соединив с романом "Гадкие лебеди".
Отягощенные злом, или Сорок лет спустя (1988) Burdened with Evil, or Forty Years Later.
Град обреченный (1989) The Doomed City. Даты написания 1970-2, 1975.
"Трудно быть богом" является первой значительной вехой в развитии творчества Стругацких. Все романы и рассказы до 1964 года можно считать принадлежащими к их "ранней стадии". На этой стадии ответ на "...вопрос, который интересовал нас всегда... куда мы идем... после XX съезда партии" был вполне очевиден: дорога к "сияющему коммунистическому будущему", с которой общество временно свернуло из-за сталинизма, снова лежала впереди. Действие первого рассказа, "Извне", происходит в абстрактном настоящем; впоследствии пространственные и временные горизонты расширяются в будущее и на другие планеты и звездные системы, пока, к середине XXII века, описанной в романе "Полдень, XXII век (Возвращение)", утопический коммунизм не воцаряется на Земле. Отличительный знак идиллического будущего по Стругацким - соединение обоих полюсов традиционной российской утопической мысли: в видении пасторального счастья, в "простой гармонии с природой", выражающемся в показе зеленых городов-садов, и в детском любопытстве (скорее нежели в фаустовской гордости) ученых-персонажей рассказов. С другой стороны, утопическая мечта об искусственно созданном изобилии и "всемогуществе человеческой технологии" также реализована в XXII веке Стругацких. Смелые гибриды скота, чье мясо белое и вкусное, как крабовое, не загрязняющие, мгновенные способы транспортировки и мимолетные заботы персонажей - что делать с избытком времени и роскоши - характерные черты этого видения.
Хотя главный драматический конфликт в раннем цикле истории будущего происходит между "хорошим и лучшим", авторы преуспели в населении своего мира оживляюще причудливыми и обладающими чувством юмора персонажами. Более того, даже в ранней, утопической истории будущего, декорации и диалог демонстрируют непосредственность и подражательную силу современной реалистической прозы. Романы и рассказы этой стадии творчества Стругацких имели мало отношения к основным вопросам, рассматриваемым в этой диссертации. Они, по сути, - одномерные, экстраполирующие произведения научной фантастики, отражающие господствующее оптимистическое общественное настроение поколения "оттепели".
Около половины перечисленных выше работ входят в тесно связанные циклы об истории будущего. Несколько основных персонажей и футуристических приспособлений (например, устройства для мгновенной транспортировки - "нуль-кабины") появляются снова и снова. Основные предпосылки ранних циклов об истории будущего (выше) остаются теми же: некий интернациональный мировой коммунизм (не обязательно идиллический) воцарился на Земле, звезды и планеты в нашей галактике, наряду и с находящимися на "Периферии" (за ее пределами) активно исследуются и/или колонизуются. Другая ключевая черта, объединяющая все романы о будущем, - это концепция "прогрессорства". "Прогрессоры" - это земные миссионеры, вооруженные земными мудростью и технологией XXI века и пытающиеся помочь менее развитым обществам других планет. Все романы, входящие в тесно связанный цикл об истории будущего, рассматривают тему прогрессорства, и большая их часть по структуре - иносказания: "прогрессорский" сюжет представляет модель, в которой расстояние между более и менее развитыми социально, политически и экологически обществами просто проецируется на межпланетное пространство.
Роман 1964 года "Трудно быть богом" является первой значащей поворотной точкой в цикле истории будущего и в развитии Стругацких как романистов. До настоящего времени "Трудно быть богом" представляет собой одно из наиболее популярных произведений научной фантастики, когда-либо опубликованных в СССР. В этом романе прогрессоры с почти утопической Земли XXI века должны вести феодальное общество планеты Арканар (Ankara) по пути исторического прогресса. Герой-землянин превосходно замаскирован под местного дворянина, внешне адаптированный к жизни Арканара (смеси средневековой Европы и средневековой Японии) до мельчайших деталей, включая местную подругу. Но вместо того, чтобы следовать по предполагавшемуся пути медленного исторического прогресса, арканарское общество сваливается к фашистской диктатуре, поддерживаемой невежественным и вульгарным населением и включающей элементы сталинизма (то, что во "Введении" Дарко Сувина отождествлено с "заговором врачей", срежиссированные убеждения, переписывание истории в целях восхваления нынешнего правителя). Земные "боги", могущественные теоретически, не могут остановить разрушительный упадок общества без введения новой, "хотящей добра" диктатуры. Поскольку искры революции и утверждение новой диктатуры любого рода противоречит земным гуманистическим принципам, они не могут действовать. Главный герой встречается лицом к лицу с острой этической дилеммой, когда невмешательство означает бездействие даже в тех случаях, когда события приводят к смерти планетной интеллигенции или любимой им арканарской девушки. Первый и последний раз пути истории и этических идеалов трагически разделились. Таким образом, "Трудно быть богом" представляет "потерю невинности" Стругацкими и открывает два пути - реального, исторического развития и гуманистических ценностей и морального прогресса. Как романы об истории будущего, так и не входящие в этот цикл отдельные работы, написанные в конце 1960-х, в 1970-е и 1980-е рисуют все более пессимистическую картину этического и морального застоя, где так называемый "вертикальный прогресс" скорее напоминает безумный водоворот, ведущий в апокалиптическую бездну. Не разделяя их на "среднюю" и "позднюю" стадии, мы можем просто называть эти произведения "зрелыми" работами.
"Обитаемый остров", "Жук в муравейнике" и "Волны гасят ветер" составляют трилогию, являющуюся кульминацией цикла об истории будущего. Как указал Патрик МакГайр (Patrick McGuire), анализируя этот цикл с точки зрения политики, облик интернационального коммунизма разительно изменился к концу трилогии. В последних двух романах Максим Каммерер, бывший Прогрессор из романа "Обитаемый остров", работает в "Отделе чрезвычайных происшествий - ЧП" под покровительством могущественного Комитета по Контролю (КОМКОН). Если сложить вместе первые буквы названий этих двух учреждений, получится анаграмма "ЧК" - означающая знаменитую "Чека", сталинскую секретную полицию, предшественницу КГБ. В общем,
"... "Жук..." отрицает или противоречит в значительной степени духу предшествовавших работ. КОМКОН... не менее чем орган государственного принуждения, состоящий из бывших тайных оперативников, привыкших работать, не оглядываясь на законы. (...) Далее, мы неожиданно узнаем о мании секретности, присутствующей в обществе будущего по Стругацким, хотя оно не сталкивается со внешней угрозой, исключая, возможно, сверхцивилизацию [инопланетную] Странников. Единственной целью этой секретности может быть только скрытие информации от населения - населения, [предположительно] живущего при полном коммунизме в течение двух с половиной веков!" (МакГайр, с.121).
Наконец, в романе "Волны гасят ветер" объединяющий замысел мотив прогрессорства доходит до логического завершения. К 2299 году не только земное общество отвергает своих бывших героев, но и бывшие прогрессоры сами отрицают свои прежние лозунги:
""Добро есть добро!" - сказала Ася с напором.
"Ты прекрасно знаешь, что это не так. Или, может быть, на самом деле не знаешь? Ведь я объяснял тебе. Я был Прогрессором всего три года, я нес добро, только добро, ничего кроме добра, и, господи, как они ненавидели меня! И они были в своем праве. Потому что боги пришли, не спрашивая разрешения. Никто их не звал, а они вперлись и принялись творить добро. То самое добро, которое всегда добро..."" ("Волны гасят ветер", С.140-1).
На уровне философского контекста, являющегося фоном для конструкции романов (рассматриваемой в разделах 1.3. и 2.2) ясно, что отрицание утверждения, что "добро всегда добро", ведет к принятию еретического утверждения, что зло, словами "Фауста" Гете, "та сила, что вечно хочет зла, но вечно творит благо". Далее, ясно, что за 22 года, прошедших между написанием романов "Трудно быть богом" и "Волны гасят ветер", стиль и структура жанра тоже эволюционировали. Несмотря на заглавие в "Трудно быть богом" нет религиозного подтекста. Он очень успешно адаптирует прямолинейную форму исторического/приключенческого романа к иносказаниям научной фантастики. Это "роман воспитания", усложненный тем, что приключения героя и социо-политические декорации, в которых происходит действие романа, могут рассматриваться как аналогии исторической или современной ситуации в реальном мире. В романе 1964 года авторы мало используют интертекстуальные аллюзии, ландшафтные подтексты или иносказательные мотивы; все вышеперечисленные являются важными стилистическими и структурными компонентами романов, выбранных для рассмотрения в следующих трех главах.
Апокалиптический реализм
Одним из основных результатов этой работы по отношению к уже существующей критике творчества Стругацких должно быть выяснение связей их произведений и апокалиптической литературы русского "Серебряного Века", и "литературе конца тысячелетия" авангардистов 1920-х годов. Хотя стиль апокалиптический и стиль "конца тысячелетия"- две стороны одной монеты, и оба присутствовали как в дореволюционной (Серебряный Век), так и в послереволюционной литературе, Серебряный Век смотрел вперед на конец эры; тогда как 1920-е пытались найти смысл новой эры, рожденной в катаклизмах 1917-1921 годов (большевистская революция и Гражданская война). Поэтому, хотя надежды "конца тысячелетия" Введенского, Заболоцкого и Платонова в конечном счете более пессимистичны, нежели экстатические апокалиптические предчувствия Белого, Блока и "Скифов", мистико-метафизический статус революции 1917 года как Апокалипсиса по определению, помещает прежнюю культуру во времена конца света, а последующую культуру - в начало нового века. (Как мы увидим позже, значительная часть иронии Стругацких была направлена на грустное положение "нового века" -революция обозначила Конец Истории, но за ней последовало не Царство Небесное, а нелепая пародия на него - современный "быт").
К концу своей жизни русский философ и религиозный мыслитель Николай Бердяев суммировал суть русского национального характера, как он понимал его, в книге, названной "Русская идея" (1946). Он утверждал, что русские - либо "апокалиптисты", либо нигилисты; таким образом, "русская идея" эсхатологична, она направлена к концу и именно она ответственна за русский максимализм. Такие обобщения важны, поскольку они отражают мифическое восприятие обществом себя - часто трансформированное в самовыполняющееся пророчество. По крайней мере с времен Петра I русские интеллектуалы были заняты определением национальной самоидентификации в стране, расположенной на перепутье между Востоком и Западом, старым и новым, анархией и авторитаризмом, православием и наукообразием. Бинарные противопоставления, которыми Россия определяла себя, всегда носили отчетливо религиозный характер -один полюс любого противопоставления, в зависимости от взглядов, ассоциировался с Антихристом, другой же - с общим спасением. (Например, решение Петра Великого открыть Россию Западу дало возможность его оппозиции утверждать, что наступило царство Антихриста). Соответственно, большевистская революция в 1917 воспринималась как финальное противостояние этих противопоставлений, и марксизм-ленинизм, не менее чем любое открытое религиозное течение, обещал рассвет утопической новой эры - общего братства (коммунизма в "сияющем будущем").
Важность "русской идеи" (экстремистской и эсхатологической) для современной советской литературы, даже когда революционные милленаристские притязания давно ушли за грань саркастических шуток, в том, что она продолжает существовать и влиять на научную, религиозную и политическую культуру. Этот факт не был упущен одним проницательным комментатором советских текущих событий, который писал в номере "Тайма" ("Time")за 14 мая 1990 года:
"Это Россия, страна экстремистов, где история является почвой для пессимизма и где альтернативой миллениуму является Апокалипсис. Часть задачи Горбачева - внести разнообразие в манеру, в которой Советский Союз думает и говорит о себе" (Строуб Талбот (Strobe Talbott), с.37).
Прежде чем рассмотреть отношение этого утверждения к произведениям Стругацких, необходимо представить и иную точку зрения - структурную модель культурной истории Лотмана и Успенского:
"В западном католицизме мир за могилой разделен на три части: рай, чистилище и ад. Земная жизнь соответственно состоит из трех подобающих типов поведения: безоговорочно грешного, безоговорочно святого и нейтрального, позволяющего надеяться на вечное спасение после некого суда в чистилище. В реальной жизни средневекового Запада таким образом был возможен широкий спектр нейтрального поведения, равно как и нейтральных социальных институций, которые не были ни "святыми", ни "грешными", ни "прогосударственными", ни "антигосударственными", ни хорошими, ни плохими. [Русская система, впрочем], приняла дуализм. (...) Одним из его атрибутов было деление загробного мира на рай и ад. Средняя, нейтральная сфера не рассматривалась. (...) Дуализм и отсутствие нейтральной аксиологической области вели к концепции нового не как продолжения а как общей эсхатологической перемены".
Структуралистская схема Лотмана и Успенского предлагает очевидную бинарную структуру для беллетристики, имеющей дело с русскими культурными мифами о русском национальном тождестве. Ясно, что подходящая бинарная структура научной фантастики может собрать противопоставления святого/грешного, старого/нового, востока/запада, хаоса/космоса внутри своих пространственных, временных и этических формул: Земля против Дальнего Космоса, Настоящее против Будущего и Человеческое против Инопланетного.
Все материалы, представленные в диссертации, подводят к выводу, что в своих зрелых работах Стругацкие сознательно делают отсылки к апокалиптической литературе Серебряного Века и к милленаристским ожиданиям, окружавшим революцию. Если один полюс любой данной оппозиции представлен в их творчестве реалистическим изображением мирского настоящего, другой полюс представляется персонажем и/или декорациями, функционирующими как искусно разработанные аллюзии на философские и литературные споры первых трех десятилетий этого века. Наиболее знакомые интертекстуальные отсылки относятся к апокалиптическим мотивам в произведениях Андрея Белого и Михаила Булгакова. Менее очевидны аллюзии на абсурдистские и сюрреалистические видения поэтов ОБЭРИУ и Андрея Платонова. Наконец, следует заметить, что аллюзии на тему Апокалипсиса в российской модернистской литературе переслаиваются открыто гностическими и христианскими мотивами. Совпадение аллюзий на булгаковскую Маргариту и божественную Софию, на Петербург Белого и на манихейский дуализм, на "Котлован" Платонова и на "Ад" Данте - все предполагает, что религиозная философия Владимира Соловьева и Николая Федорова оказали глубокое влияние на вид научной фантастики Стругацких начиная с 1970-х.
В общем говоря, и Соловьев, и Федоров основывали свою эсхатологию на отчетливо русской интерпретации значения христианства. Федоров, в частности, стремился к великому синтезу научного рационализма и мистического идеализма. Долго подавляемое учение Федорова снова вошло в моду среди российской интеллигенции в последовавший за "оттепелью" период. Поскольку Стругацкие писали на вершине волны интереса, они стали инкорпорировать элементы федоровского утопизма в свои описания "чуждого". Таким образом, они оказались среди первых послевоенных российских писателей, восстановивших эту важную нить русской культуры и придавших ей новую литературную форму.
Кратко, обнаруживается, что фантастические образы в поздних работах Стругацких взяты не из высокотехнологичного мира кибернетики и не из магического мира волшебной сказки. Скорее они берут свои образы из метафизических систем раннехристианских ересей и дуалистических космологий, а также из инкорпорации этих систем в российское движение модернистов начала века. Таким образом, жанр их произведений явно отличается от научных фантазий Станислава Лема или от - противоположного полюса - религиозных (христианских) сказок К.С.Льюиса. Он также отличается от так называемого "магического реализма" латиноамериканских писателей. Творчество Стругацких может быть описано как "апокалиптический реализм". Термин "апокалиптический реализм" может условно описать место Стругацких в развитии российской/советской литературы "основного потока". Термин "реализм", возможно, в российской литературной истории нагружен смыслом больше, нежели в любой другой. Я не буду рассматривать здесь наследие русского реализма XIX века и последовательность отражений и интерпретаций одного "реализма" другим в XX веке. Близко к теме подходит утверждение Леонида Геллера, что начатое "Туманностью Андромеды" Ефремова возрождение послесталинской советской фантастики утверждало систематический отход от канонической структуры социалистического реализма. Иштван Чисери-Ронэй тщательно анализирует способ, которым произведения Стругацких, начиная с романа "Пикник на обочине" (1972) разрушают или переделывают парадигмы социалистического реализма (равно как и волшебной сказки). Впрочем, было бы неправильно причислять только Стругацких к движению 1960-х - прочь от социалистического реализма. Фактически, основное влияние на "среднюю" и "зрелую" прозу Стругацких - то есть традиция, с которой они реагировали, - не социалистический реализм, но модернистская литература российского Серебряного Века и послереволюционного авангарда. Это положение развивается на протяжении всей диссертации.
Чтобы показать, что проза Стругацких на протяжении двух последних десятилетий развивалась как ответ на наследие русского модернизма - скорее, чем как часть интернациональной научной фантастики или продолжение литературы "оттепели" 1960-х, - я подчеркнула присутствие гностических, христианских и модернистских мотивов в их работах. Это было сделано неизбежной ценой определенных иных мотивов их творчества. Все же мое убеждение о значимости произведений Стругацких для послевоенной российской литературы основано в первую очередь на своевременности их философского и художественного ответа на апокалиптическую культуру, во многом сформировавшей и предвидевшей революционный фермент, приведший к формированию нового советского государства. Может также быть, что их ответ, в свою очередь, привел к формированию нового, апокалиптического, литературного "реализма".
Анализ, представленный в этой главе, демонстрирует способ, который философские и метафизические идеи, которые авторы желали изложить, инкорпорируются в популярную жанровую форму как элементы замысла. Это подразумевает, что природа внетекстового или интертекстуального материала в некотором роде влияет и предопределяет ход событий в мнимо чисто развлекательном, ориентированном на действие сюжете. В таком случае, сюжет научной фантастики, детектива или приключенческого произведения не является просто оболочкой для аллегорий; скорее он в некотором роде формируется и предвосхищается "вторым слоем" - слоем философских вопросов.
Одним из наиболее значимых литературных механизмов, развившихся в творчестве Стругацких в 1980-е годы, является механизм прообраза. Краткое теоретическое объяснение, предложенное ниже, определит термин и узаконит его использование относительно материала, рассматриваемого в этой главе. Термин "прообраз" ("prefiguration") изначально происходит от перевода латинского слова "figura", которое использовалось для описания схемы, где "персонажи и события Ветхого Завета являлись прообразами Нового Завета и его истории Спасения". В его обмирщенном значении термин включает в себя значительно более широкий спектр примеров прообразов, например: использование классических мифов, шекспировских пьес или комикса про Супермена как мотива, который может оказаться прообразом и тем самым предвосхитить замысел оригинального литературного произведения - различными способами.
Уайт (White) рассматривает прием прообраза в литературе как часть современной "риторики беллетристики", развившейся в XX веке в соответствии с развитием теоретических (и модных) ограничений на использование прямого авторского комментария в романе. Если автор использует хорошо известный мотив, чтобы тот предвосхитил и послужил образцом для современного сюжета, тогда любые отклонения, изменения или добавления к ниже лежащему образцу оказываются обязательно значимыми. Более того, однажды читатель распознает истоки узнаваемого шаблона аллюзий, активизируется набор ожиданий относительно того, что может дальше произойти в сюжете и прообраз-мотив добавляется к этому. В этом ракурсе место и контекст, в котором встречаются кусочки прообраза-мотива, важнее, нежели частота их появления. Во всех примерах прообразов, рассмотренных в этой главе, можно увидеть, что относительная редкость и непоследовательность отсылок к прообразам-мотивам уравновешивается их появлением в решающие моменты сюжета и их связью с ниже лежащими философскими темами романов. Иными словами, прообраз-мотив не функционирует как структурный скелет, который надо одеть плотью современного сюжета; то есть для персонажа, для чьей жизни явилась прообразом жизнь Христа, не обязательно действовать как imitatio Christi. Скорее, это средство символического комментария к определенным событиям и персонажам; оно предлагает знакомые аналогии, чтобы помочь читателю понять современную (или будущую) ситуацию, описанную в романе.
Разделы 1.2, 1.3 и 1.4 рассматривают детальнее три случая, в которых форма сюжета основана до некоторой степени на прообразе-мотиве. С точки зрения читателя это означает, что изначальные, многозначные отсылки к внешнему по отношению к тексту источнику в конце концов формируют шаблон, руководящий читательскими чаяниями, возлагаемыми на сюжет. Три примера, выбранные для этой главы, предлагают три весьма различные прообраза-мотива: один - хорошо известная мирская легенда, другой - религиозный миф, а третий - весьма необычный случай свойственного ученым эссе. Связь между мотивом и сюжетом сравнительно проста в первом случае и в чем-то более усложнена и фрагментирована во втором. В третьем примере неясность прообраза-текста переворачивает функцию этого приема. Цель анализа - выяснить, что три прообраза-текста имеют (если имеют) общего тематически и как они функционируют внутри условностей популярного жанра, излюбленного Стругацкими.
1.2. "Жук в муравейнике" (1979)
Роман состоит из дневниковых записей Максима Каммерера, относящихся к четырехдневному периоду июня [21]78 года и рассказа-внутри-рассказа, заключающегося в отрывках из отчета, представленного Максиму одним из его бывших подчиненных летом [21]63 года. Обрамляющее повествование рассказывает о попытках Максима выследить своего бывшего подчиненного, некоего Льва Абалкина, нелегально вернувшегося на Землю после восемнадцати лет профессиональной деятельности на изученных и неизученных планетах Периферии. Непосредственный начальник Максима, глава могущественного земного Комитета по Контролю (КОМКОНа) имеет основания полагать, что Абалкин - гуманоид, но не человек - агент, внедренный сверхцивилизацией Странников в "муравейник" человечества при проведении некого непостижимого эксперимента. До драматических событий, разворачивающихся в романе, Абалкин полагал себя человеком, нечестно сосланным для профессиональной деятельности на Периферию. Теперь его тайное возвращение на Землю показывает, что он узнал о своей нечеловеческой сущности и, возможно, античеловеческой миссии. Дневник Максима описывает совершенно засекреченную, беспощадную попытку Комитета выследить Абалкина до того, как его ужасные, но туманные и необоснованные подозрения подтвердятся. Сюжет усложнен и тем фактом, что и сам Максим оставлен в неведении о причинах, по которым выяснение местоположения Абалкина является столь срочным делом. Обрамляющее повествование в романе "Жук в муравейнике" построено как шпионский триллер: подобно тому, как кусочки головоломки складываются вместе, напряжение нарастает до финального выстрела, описанного в последней записи Максимова дневника.
Внутренняя история, с другой стороны, находится отдельно от движения сюжета вперед как отдельный кусок беллетристики (или научной фантастики), со своим содержанием. Она описывает один день разведки на почти опустевшей планете Надежда. Разведывательная команда возглавляется бывшим Максимовым подчиненным Львом Абалкиным, в то время подающим надежды молодым ксенозоопсихологом и первым человеком, успешно работавшим с представителем негуманоидной расы. Его партнер Щекн - представитель голованов, расы высокоинтуитивных, говорящих, но раздражительных киноидов. Внутренняя история - отчет свидетеля об операции на планете Надежда, написанный рукой Абалкина и сохранившийся среди Максимовых документов. Она представлена тремя отрывками, являющимися материалом для глав 7, 13 и 18 - приблизительно для четверти романа.
Повествование Максима представляет официальную версию упадка цивилизации планеты Надежда:
"Полтора десятка лет назад Надежда и ее дикая судьба были на Земле притчей во языцех [...]Теперь считается твердо установленным, что за свое последнее столетие обитатели Надежды потеряли контроль над развитием технологии и практически необратимо нарушили экологическое равновесие. Природа была уничтожена. Отходы промышленности, отходы безумных и отчаянных экспериментов в попытках исправить положение загадили планету до такой степени, что местное человечество, пораженное целым комплексом генетических заболеваний, обречено было на полное одичание и неизбежное вымирание. Генные структуры взбесились на Надежде. [...] Но тут пришли Странники. Впервые, насколько нам известно, они активно вмешались в события чужого мира. Теперь можно считать установленным, что им удалось вывести подавляющее большинство населения Надежды через межпространственные тоннели и, видимо, спасти." (с.187).
Отчет Абалкина представляет другую точку зрения, исходящую от одного из немногих оставшихся после разрушения и массовой эвакуации с планеты:
"Оказывается, во всем виновата раса отвратительных нелюдей, расплодившаяся в недрах планеты. Четыре десятка лет назад эта раса предприняла нашествие на местное человечество. Нашествие началось с невиданной пандемии, которую нелюди обрушили разом на всю планету. [...]
Пандемия свирепствовала три года, после чего нелюди впервые заявили о своем существовании. Они предложили всем правительствам организовать переброску населения "в соседний мир", то есть к себе, в недра земли. Они пообещали, что там, в соседнем мире, пандемия исчезнет сама собой, и тогда миллионы и миллионы испуганных людей ринулись в специальные колодцы, откуда, разумеется, никто с тех пор так и не вернулся. Так сорок лет тому назад погибла местная цивилизация." (С.272).
Официальная теория описывает классический научно-фантастический сценарий катастрофы, со счастливым концом волшебной сказки; отчет же свидетеля является чем-то вроде злой сказки с подтекстом из реальной истории. Дневник Максима датирован 78 годом; судьба планеты Надежда была "притчей во языцех" пятнадцать лет назад, в 63; очистка планеты от населения произошла сорок лет назад, в 38. Значимость этих дат для советской истории XX века не потеряна для читателя: 1938 был пиком сталинских чисток; 1963 был последним годом краткой хрущевской оттепели, когда открыто говорили о преступлениях Сталина; но к 1978 реакционный режим Брежнева снова настаивал на некоторых определенных "твердо установленных" фальсификациях истории. Роман полон кабалистических чисел и имен, которые могут быть дешифрованы умудренным в современной советской жизни читателем как единый мотив: "Судьба еврейства (она же метафизическая сущность) рассматривается авторами в свете... двух катастроф, из которых одна уже была (нацистская Германия), а другая еще будет (националистическая Россия)." Впрочем, даже если правильно заметить, что авторы отсылают читателя к "еврейскому вопросу", усыпав дневник повествователя символическими датами, это не означает, что успех романа основан на "изучении" - и даже предсказании - судьбы российских евреев XX века в быстро развивающемся действии шпионского триллера, происходящем в XXII веке.
Мотив Пестрого Флейтиста [Гаммельнского Крысолова] в истории Абалкина
Легенда о Пестром Флейтисте в определенной мере определяет персонажи, образы и последовательность событий, содержащихся в отчете Льва Абалкина о планете Надежда. В то время, когда Абалкин и Щекн медленно продвигаются по покинутым окраинам одного из основных городов Надежды, ища ответ на загадку внезапного упадка целой цивилизации, появляется паяц. Внешность танцующего, ярко одетого арлекина настолько не подходит к научно-фантастической "реальности" посткатастрофического мира, что даже повествователь замечает некоторую родовую несовместимость:
"Паяц. Арлекин. Его ужимки были бы, наверное, смешными, если бы не были так страшны в этом мертвом городе..." (с.208).
Впрочем, паяцы на планете Надежда обладают многими важными чертами, присущими Пестрому Флейтисту в сотнях литературных обработок легенды. Первый паяц, встреченный Абалкиным и Щекном, характеризуется так:
"...Худой, как скелет, желтолицый, с впалыми щеками и остекленелым взглядом. Мокрые рыжие патлы торчат во все стороны, ходуном ходят разболтанные и словно бы многосуставчатые руки, а голенастые ноги беспрерывно дергаются и приплясывают на месте, так что из под огромных ступней разлетаются в стороны палые листья и размокшая цементная крошка.
Весь он от шеи до ног обтянут чем-то вроде трико в разноцветную клетку: красную, желтую, синюю и зеленую, и беспрестанно звенят бубенчики..." (с.208)
Этот образ Флейтиста происходит частично от ассоциации между легендой о Пестром Флейтисте и историческим феноменом пляски Святого Витта, когда предполагалось, что зачарованные жертвы средневекового tanzwut могли последовать за "флейтистом" из города. Сумасшедший шут Стругацких выглядит соединением зачумленных танцоров и ярко одетого дьявольского музыканта, предложившего увести народ от чумы.
Если на планете Надежда существует подобие Пестрого Флейтиста, то существуют там и крысы. "Очень много крыс", - замечает Абалкин в своем отчете. - "...Доносится возня, писк, хруст и чавканье. Щекн снова появляется в дверях. Он энергично жует и обирает с морды крысиные хвосты" (С.207).
Легенда о Пестром Флейтисте обеспечивает не только образность и характеризацию; ее структура является прообразом структуры событий в истории Абалкина. Парадигма легендарного сюжета состоит из: а) города, наводненного крысами; б) странствующего крысолова, обещающего за определенную награду избавить город; в) он выполняет задание, уведя крыс прочь - с помощью своей флейты; г) горожане отказывают ему в обещанной награде; д) Флейтист уводит с помощью непреодолимой музыки городских детей в ближнюю гору, где они все и исчезают навсегда бесследно.
История планеты Надежда, упрощенная до оголенной структуры, состоит из: а) планеты - жертвы опустошающей эпидемии; б) неизвестной сверхцивилизации, предлагающей увести жителей Надежды в новый, чистый мир; в) большая часть населения планеты эвакуируется через межпространственные туннели сверхцивилизации; г) вооруженное меньшинство противостоит эвакуации и борется за защиту их собственной, хотя и пораженной эпидемией, цивилизации до горького конца; д) сверхцивилизация замышляет завлекать оставшихся городских детей в свой непостижимый иной мир.
а) В архетипической легенде крысы и чума - просто факты жизни, ни божья кара, ни природное наказание. В версии Стругацких происхождение болезни прямо связано с безответственной опасной жадностью и слепотой технологически развитого общества (Максимова "официальная" версия) или со злой волей чуждой, внешней силы (версия выживших). Композиционный прием помещения рассказа в рассказ, то есть использование доклада Абалкина как отдельной части Максимова повествования, позволяет этим двум интерпретациям перекрываться. Двойная мораль настолько же очевидна, насколько и пессимистична: развитие технологий опасно не только само по себе, но и в сочетании с социальной и психологической отсталостью, оно несет в себе семена новой катастрофы: то же самое общество, что оказалось способным создать разрушительную технологию, способно обвинять чуждую "расу отвратительных нелюдей" в собственных неудачах.
б) В версии Стругацких сверхцивилизация действует как Флейтист, обещая вывести население в такое место, где нет эпидемии.
в) В версии легенды, составленной братьями Гримм, крысы следуют за Флейтистом из города в реку Везер, где и тонут. Знаменитое стихотворение Роберта Броунинга украшает эту последовательность событий метафорой армейского марша:
"И когда в тишине ноты флейты звучали,
Будто где-то вдали сапоги застучали,
Шаг за шагом, как град накатились,
Ужасного грома раскаты родились -
В смятении крысы из нор появились."
и антропоморфизацией крысиных семей:
"Десятки и сотни молчащих семей,
За братом сестра, за мужем жена -
Звучание флейты желаний сильней,
Вот первая сотня их в реку вошла.
Все погрузились навеки
в темные воды Везер"
Обе поэтические метафоры Броунинга - армия и "братья, сестры, мужья, жены", - актуальны в научно-фантастической версии Стругацких. С этого момента в тексте мотив Пестрого Флейтиста пересекается с эмпирическими историческими источниками, руководящими повествовательским выбором образов. Подобно крысам в стихотворении Броунинга, семьи на планете Надежда следовали за своими "флейтистами" как армия эвакуированных - но у этой армии имеется специфический предшественник XX века - эвакуация евреев в лагеря смерти в ходе Холокоста.
"Но я уже и без всякого прожектора вижу, что асфальт здесь почти сплошняком покрыт довольно толстой неаппетитной коркой, какой-то спрессованной влажной массой, обильно проросшей разноцветной плесенью. Я вытаскиваю нож, поддеваю пласт этой корки - от заплесневелой массы отдирается не то тряпочка, не то обрывок ремешка [...]
Я поднимаюсь и иду дальше, ступая по мягкому и скользкому. Я пытаюсь укротить свое воображение, но теперь у меня это не получается. Все они шли здесь, вот этой же дорогой, побросав свои ненужные большие легковушки и фургоны, сотни тысяч и миллионы вливались с проспекта на эту площадь, обтекая броневик с грозно и бессильно уставленными пулеметами, шли, роняя то немногое, что пытались унести с собой [...] И почему-то казалось, что все это происходило ночью - человеческая каша была озарена мертвенным неверным светом, и стояла тишина, как во сне...
- Яма... - говорит Щекн.
Я включил прожектор. Никакой ямы нет. [...] А в двух шагах впереди влажно чернеет большой, примерно двадцать на сорок, прямоугольник гладкого голого асфальта.
- Ступеньки! - говорит Щекн как бы с отчаянием. - Дырчатые! Глубоко! Не вижу...
У меня мурашки ползут по коже: я никогда еще не слыхал, чтобы Щекн говорил таким странным голосом." (С.235).
"Дыра", которой экстраординарно чувствительный Щекн боится как смерти, Абалкину кажется просто черным квадратом. Черный квадрат символизирует также дверь в газовую камеру в раннем романе Стругацких "Улитка на склоне" (См. с.148).
г) В легенде kleinburgerliche горожане Гаммельна отказывают Пестрому Флейтисту в обещанной награде за изгнание крыс из города. В романе "Жук в муравейнике" этот центральный момент практически полностью отсутствует, по той простой причине, что хотя Странники и "активно вмешивались" в дела планеты Надежды, нет никаких данных, что они требовали вознаграждения. Это - единственный значимый отход от подтекста Пестрого Флейтиста, хотя и исключающий любое напрашивающееся нравоучение: не было нарушенных обещаний, не было предложенной награды, затем отмененной скаредными недальновидными бюргерами. Напротив, отчаянное сопротивление эвакуации Странниками обосновывается моральными и этическими причинами. Слова одного из выживших, встреченных Абалкиным и принадлежащим не к благодушному среднему классу, а к защищающемуся диссидентскому меньшинству, определяемому не цветом кожи или социальным классом, но взглядом на мир:
"Конечно, не все поверили и не все испугались. Оставались целые семьи и группы семей, целые религиозные общины. В чудовищных условиях пандемии они продолжали свою безнадежную борьбу за существование и за право жить так, как жили их предки. Однако нелюди и эту жалкую долю процента прежнего населения не оставили в покое. Они организовали настоящую охоту за детьми, за этой последней надеждой человечества" (С.273).
д) Сверхцивилизация, или "нелюди", как аборигены Надежды называют их, относятся к сопротивлению исконного населения как в архетипической легенде: они начинают завлекать детей прочь. По словам выживших, разноцветные, звякающие колокольчиками паяцы были сделаны "нелюдьми" именно для этого. Это подтверждает наше оригинальное предположение, что сумасшедший паяц на планете Надежда был "предсказан" легендой о Пестром Флейтисте. Более того, в этой версии он действует как исключительно злой "Флейтист". Он похищает невинных детей, мстя крохотной части - героическому сопротивлению. Он поступает так, не имея того оправдания, что в легенде, когда главы города отказались исполнить свое обещание.
Реакция Абалкина на свидетельство очевидца предвосхищает реакцию читателя на противоречащие сведения, присутствующие на разных уровнях: в тексте и подтексте, и обеспечивает указания на дальнейшее развитие событий:
"Подсознательно я ожидал чего-нибудь в этом роде, но то, что я услышал от очевидца и пострадавшего, почему-то никак не укладывается у меня в сознании. Факты, которые изложил старик, сомнения у меня не вызывают, но это - как во сне: каждый элемент в отдельности полон смысла, а все вместе выглядит совершенно нелепо. Может быть, все дело в том, что мне в плоть и кровь въелось некое предвзятое мнение о Странниках, безоговорочно принятое у нас на Земле?" (С.274).
Признание Абалкина, что он разделяет широко распространенный предрассудок относительно чуждой расы, добавляет еще кусочек к модели аллюзий на "еврейский вопрос". Впрочем, подобно многим другим "значащим" образам и аллюзиям в произведении, его значение не присуще научно-фантастическому сюжету или персонажу, выражающему его. Ясно, что Странники не систематически представляют собой сверхцивилизацию, пугающую жителей до панического бегства к смерти, не систематически представляют они также и преследуемую чуждую расу. Скорее правильное течение истории при поколении Стругацких, обычно искажавшееся официальной точкой зрения, разделилось на составляющие и было замещено хорошо известным мотивом-прообразом - легендой о Пестром Флейтисте. Прообраз, являющийся вторым слоем, в свою очередь обеспечивает основу для значащего сравнения и контраста с сюжетом научной фантастики, который он в некотором роде контролирует. Мотив-прообраз обеспечивает нечто в роде "проводящей поверхности", по которой информация из реального мира может вторгаться в фантастический мир популярного жанра. Логика и образность только научно-фантастического сюжета в романе "Жук в муравейнике" требовали бы счастливого финала. В соответствии с этой логикой, ответственное взрослое население и его правители должны были быть обвинены в экологическом и моральном упадке целой планеты. Представители сверхцивилизации вмешались в безнадежную ситуацию охваченной эпидемией планеты и переправили всех детей до двенадцати лет (все еще здоровых физически и, предположительно, духовно) в другой мир, на новую Надежду. Логика и образность мотива Пестрого Флейтиста, впечатление от которого усиливается историческим опытом советских интеллектуалов и евреев поколения Стругацких, ведет к трагическому исходу, предсказанному рассмотренными выше пунктами в) и д).
Приспособление и изменение Стругацкими легенды о Пестром Флейтисте в романе "Жук в муравейнике" успешно эксплуатирует двойственность, колебания между трагической и характерной для волшебной сказки возможностями легенды. Возможность двух выводов из "внутренней" истории - то есть что дети счастливы, поскольку они спаслись с экологически опустошенного и морально оскверненного мира, где обитают их родители, или же что они были уведены от своего человечества в другую, злую по определению, реальность, - также наполняет обрамляющее повествование (шпионский триллер) новым значением.
1.3."Волны гасят ветер" (1985)
"Волны гасят ветер" - последний роман в цикле истории будущего по Стругацким. Рассказчик - Максим Каммерер, представленный Стругацкими как молодой исследователь в романе "Обитаемый остров" (1969) и как глава Комиссии по контролю (КОМКОН) в романе "Жук в муравейнике" (1979).
В романе "Волны гасят ветер" повествование Максима структурировано как детективная история. Главный герой, Тойво Глумов, работник в подчиненном Максиму Отделе чрезвычайных происшествий. Он должен найти нарушителей, ответственных за серию загадочных, кажущихся сверхъестественными происшествий, случившихся на Земле в последние годы XXIII столетия. Хотя экстраординарные случаи - от всплеска самоубийств путем выбрасывания на берег среди китов до голливудского "вторжения слизистых чудовищ" - логически между собой не связаны, взятые вместе, они создают картину активной деятельности сверхъестественной силы. На самом деле, события '99 года кажутся наполненными апокалиптическим смыслом. Тойво должен открыть махинации империалистической сверхцивилизации - гипотетически известной как Странники, - стоящей за апокалиптическими предзнаменованиями. В ходе непреклонного преследования космического врага Тойво нападает на тайну собственной двойной идентичности: он сам - член избранной группы сверхлюдей, долженствующих быть передовым отрядом перехода человечества на высшую ступень. Подобно тому, как Эдип искал ответственных за беды своего народа, поиск Тойво приводит его, наконец, обратно к себе. Роман "Волны гасят ветер" состоит из воспоминаний Максима Каммерера, подобранных так, чтобы восстановить историю падения (или возвышения) Тойво - историю его отхода от человечества.
Обсуждение в 1.2. (выше) подчеркнуло роль прообраза-мотива как знакомой точки отсылки и аналогии, помогающей читателю ориентироваться среди противоречивых или двусмысленных событий романного сюжета. Далее, прообраз-мотив в романе "Жук в муравейнике" является тем, что Уайт назвал "однолинейным шаблоном развития", то есть связь реализованного замысла и нижележащего мотива проста и пряма. Легенда о Пестром Флейтисте предсказывает - в порядке их появления - персонажей (паяц, дети), образность (крысы, колодцы, в которых "утонули" взрослые) и события (массовое исчезновение) отчета Абалкина о планете Надежда. В романе "Волны гасят ветер" эта модель искажена. Прообраз-шаблон обрывочен и относится более чем к одному персонажу и более чем к одной ситуации.
Действующий образец - жизнь Христа, как она известна из Евангелий. Предложенный ниже анализ реконструирует основной шаблон и демонстрирует, каким образом он предсказывает форму - не обязательно содержание - сюжета. Иными словами, хотя многие события, составляющие биографию Тойво, "предсказаны" жизнью Иисуса, этическая и моральная позиция Тойво не всегда "Христоподобна". В некоторых случаях аллюзии на евангельские мотивы перемещаются с Тойво, главного героя, на периферических персонажей.
Прообраз-мотив появляется прямо с начала, с введения, датированного более поздним числом, нежели основное действие. Предисловие Максима Каммерера выдержано в светском, псевдонаучном тоне; тем не менее, он постоянно отводит себе роль апостола, "свидетеля, участника, а в каком-то смысле даже и инициатора" "Большого Откровения".
"Я написал этот мемуар.
С точки зрения непредубежденного, а в особенности - молодого читателя, речь в нем пойдет о событиях, которые положили конец целой эпохе в космическом самосознании человечества и, как сначала казалось, открыли совершенно новые перспективы, рассматривавшиеся ранее только теоретически. Я был свидетелем, участником, а в каком-то смысле даже и инициатором этих событий (...) явившихся причиной той бури дискуссий, опасений, волнений, несогласий, возмущений, а главное - огромного удивления - всего того, что принято Большим Откровением называть." (С.8-9).
Центральная фигура истории, Тойво Глумов, возникает в памяти рассказчика-апостола - со многими чертами, традиционно приписывающимися Иисусу Христу:
"Я вижу его худощавое, всегда серьезное молодое лицо, вечно приспущенные над серыми прозрачными глазами белые его, длинные ресницы, слышу его как бы нарочито медлительную речь, вновь ощущаю исходящий от него безмолвный, беспомощный, но неумолимый напор, словно беззвучный крик (...) и наоборот, стоит мне вспомнить его по какому-либо поводу, и тотчас же, словно их разбудили грубым пинком, просыпаются "злобные псы воспоминаний" - весь ужас тех дней, все отчаяние тех дней, все бессилие тех дней, ужас, отчаяние, бессилие, которое испытывал я тогда один, потому что мне не с кем было ими поделиться." (С.10).
Черты иконографического Христа - худощавый, сероглазый, удивительно молодой и серьезный, беспомощный и непреклонно могущественный - кажутся на первый взгляд подтверждающими образец, появившийся в прообразе-мотиве. На фоне библейского контекста, к которому нас уже подготовило упоминание "Большого Откровения", появление христоподобной центральной фигуры в мемуарах Максима уместно. Впрочем, ожидаемый шаблон прерывается на середине абзаца, и кусочек прообраза-мотива переходит к самому рассказчику. Второй узел черт, "принадлежащих" Христу - его экзистенциальное одиночество и отчаяние (в Гефсиманском саду), с другой стороны, относятся к самому повествователю. Отрывок - типичный пример приема, который Стругацкие используют на протяжении всего романа: фрагментация и (ре)комбинация прообраза-мотива. Например, в нижеследующей сцене Тойво спорит с одним из коллег, и происходит следующий диалог. Не обязательно знать контекст, в котором проистекает разговор, чтобы узнать кусочек прообраза-мотива.
"- Нет, - сказал он. Я не могу, как ты, вот в чем дело. Не могу. Это слишком серьезно. Я от этого весь отталкиваюсь. Это же не личное дело: я-де верю, а вы все - как вам угодно. Если я в это поверил, я обязан бросить все, пожертвовать всем, что у меня есть, от всего прочего отказаться... Постриг принять, черт побери! Но жизнь-то наша многовариантна! Каково это - вколотить ее целиком во что-нибудь одно... Хотя, конечно, иногда мне становится стыдно и страшно, и тогда я смотрю на тебя с особенным восхищением... А иногда - как сейчас, например, - зло берет на тебя глядеть... На самоистязание твое, на одержимость твою подвижническую... И тогда хочется острить, издеваться хочется над тобою, отшучиваться от всего, что ты перед нами громоздишь...
- Слушай, - сказал Тойво, - чего ты от меня хочешь?
Гриша замолчал.
- Действительно, - проговорил он. - Чего это я от тебя хочу? Не знаю.
- А я знаю. Ты хочешь, чтобы все было хорошо и с каждым днем все лучше.
- О! - Гриша поднял палец." (С.129-130).
Идентификация Тойво с прообразом-Христом усиливается здесь. Следование примеру Тойво означает "жертвование всем" и "принятие пострига" (метафорически - вступление в священный орден). Гриша относится к Тойво/Христу с "восхищением и злостью", но он чувствует "стыд и страх" перед его примером. Элемент ортодоксальной, но весьма современной двойственности появляется в этот момент - Гриша также чувствует обиду и отвращение по отношению к мученичеству Тойво. Наконец, характерным иконографическим жестом, являющимся одновременно символом и пародирующим переходом этого символа (к "ученику" Грише) Христос поднимает палец для увещевания и поучения: "Ты хочешь, чтобы все было хорошо и с каждым днем все лучше".
Здесь библейский прообраз противостоит другому мотиву, перефразирующему марксистско-ленинскую концепцию "линейного прогресса": "хорошее становится лучше с каждым днем". Тот факт, что Тойво, когда Гриша заходит, читает книгу под названием "Вертикальный прогресс", является вдвойне значимым. Вопрос Тойво и Гришин честный ответ - он не знает, чего он хочет от спасителя - связаны с апокалиптической темой романа via аллюзия на линейный (вертикальный) прогресс: общество, которое "не знает, чего хочет", кроме как того, чтобы "хорошее становилось лучше с каждым днем" частично уязвимо заменой одной телеологической идеологии на другую. Так, в ХХ веке религия была в значительной мере заменена коммунизмом, или фашизмом, или высокомерной верой в особую, отличную от других, судьбу одного вида (homo sapiens); и, как результат, апокалипсис, обещанный религией, стал плодом собственной человеческой "научной" глупости.
Если, как предполагалось в двух выше приведенных примерах, прообразом для жизни Тойво явилась жизнь Христа как она известна из наиболее знакомых источников - евангелий, - тогда шаблон событий, которые можно ожидать встретить в романе, должен включать: "... крещение, [отсутствие детства и фигуры человека-отца], искушение, собирание учеников, совершение различных чудес, провозглашение нового образа жизни, тайную вечерю, страдания в одиночестве, предательство, суд и распятие. (Воскрешение относится к миру христианской веры; исторический Христос был распят, но только Христос веры воскрес)". Поскольку жизнь Тойво представлена подборкой документов, сделанной повествователем, удивителен не тот факт, что одно или два события из прообраза отсутствуют, а то, что почти все они в той или иной форме присутствуют.
Крещение
Этот момент отсутствует. Упоминаний о крещении нет.
Нет детства, нет фигуры человека-отца
Детство Тойво не показано. Он появляется на сцене уже тридцатилетним человеком. В литературе Христос обычно предстает примерно тридцатилетним человеком, в соответствии с тем, что мы знаем об историческом Иисусе. По хронологии мира будущего Стругацких, Тойво, которому было 11 лет в '78 ("Жук в муравейнике"), как раз 30 лет в '99 ("Волны гасят ветер"). У него нет связей с отцом.
Искушение
Искушение в глуши описано как один из таинственных инцидентов, привлекших внимание Комитета по Контролю (КОМКОН) к предполагаемой деятельности Странников:
"...КОМКОН... получил информат о происшествии на Тиссе (не реке Тиссе, а на планете Тиссе у звезды ЕН 63061 [...] Информат трактовал происшествие как случай внезапного и необъяснимого помешательства трех членов исследовательской партии, высадившейся на плато (забыл название) за две недели до того. Всем троим вдруг почудилось, будто связь с центральной базой утрачена и вообще утрачена связь с кем бы то ни было, кроме орбитального корабля-матки, а с корабля-матки автомат ведет непрерывно повторяющееся сообщение о том, что Земля погибла в результате какого-то космического катаклизма, а все население периферии вымерло от каких-то необъяснимых эпидемий.
[...]
Двое из партии, кажется, пытались убить себя и в конце концов ушли в пустыню - в отчаянии от безнадежности и абсолютной бесперспективности дальнейшего существования. Командир же партии оказался человеком твердым. Он стиснул зубы и заставил себя жить - как если бы не погибло человечество, а просто он сам попал в аварию и отрезан навсегда от родной планеты. Впоследствии он рассказал, что на четырнадцатый день этого безумного бытия к нему явился некто в белом и объявил, что он, командир, с честью прошел первый тур испытаний и принят кандидатом в сообщество Странников." (С.11-12).
Здесь только форма "искушения в глуши" ("пустыне"), длившегося сорок ("четырнадцать") дней и закончившегося появлением ангела ("в белом") предвосхищается мотивом-образцом; духовное содержание библейской сцены не относится к делу. Командир - не божественная фигура, и Странники - не обязательно дьявол. В этом маленьком отрывке сюжет и образность предвосхищены прообразом-мотивом и взаимодействуют с другими составляющими текста для усиления апокалиптической темы романа (содержание "сообщения").
Иисус собирает учеников
В описании "собирания учеников" Тойво христианский мотив просто перевернут - Тойво собирает учеников силой ненависти, а не любви. В этом он сравним с другим современным литературным героем - мексиканцем Риверой из рассказа Джека Лондона. Нижеследующий отрывок обеспечивает как прообраз, так и интертекстуальную аллюзию:
"Замечательно, что мои старые работники - Гриша Серосовин, Сандро Мтбевари, Андрюша Кикин и другие - при нем как бы подтянулись, перестали лоботрясничать, стали гораздо менее ироничны и гораздо более деловиты, и не то чтобы они брали с него пример, об этом не могло быть и речи, он был для них слишком молод, слишком зелен, но он словно заразил их своей серьезностью, сосредоточенностью на деле, а больше всего поражала их, я думаю, та тяжелая ненависть к объекту работы, которая угадывалась в нем и которой они сами были лишены начисто. Как-то случайно я упомянул при Грише Серосовине о смуглом мальчишке Ривере и вскоре обнаружил, что все они отыскали и перечитали этот рассказ Джека Лондона." (С.28-29).
Иисус творит чудеса
"Сотворение чудес", предсказанное библейским мотивом, реализуется парадоксально - Тойво фанатически преследует тех, кого он подозревает в совершении чудес. Каждое чудесное событие интерпретируется Тойво как еще одно свидетельство активного и по определению враждебного вмешательства сверхцивилизации в развитие человечества.
Иисус объявляет о новом образе жизни
Исторический Иисус объявил о новом, христианском взгляде на мир во времена духовного и политического разброда, когда были сломаны старые системы верований, заменявшиеся новыми. Рассвет христианства, как и рассвет ислама, сопровождался общим ростом мистических культов, появлением фальшивых пророков и т.д. Значительная часть сюжетного материала романа "Волны гасят ветер" мотивируется этим формальным прообразом: "Большое откровение" происходит во время "возникновения массовых фобий, новых учений мессианского толка, появления людей с необычными способностями, необъяснимых исчезновений людей, внезапного, как бы по волшебству, появления у людей новых талантов и т. д." (С.22).
Объявление о "новом образе жизни" перенесено от фигуры Тойво на документ, известный как "Меморандум Бромберга". Христианский идеал нового, неэгоистичного общества, основанного на любви и духовном единстве радикально обмирщен и, что подходит к его притязаниям на научную достоверность, "дарвинизирован":
"Любой Разум [...]в процессе эволюции первого порядка проходит путь от состояния максимального разъединения (дикость, взаимная озлобленность, убогость эмоций, недоверие) к состоянию максимально возможного при сохранении индивидуальностей объединения (дружелюбие, высокая культура отношений, альтруизм, пренебрежение достижимым). Этот процесс управляется законами биологическими, биосоциальными и специфически социальными." (С.18).
Меморандум Бромберга о Монокосме противопоставляет эзотерический, подвергшийся влиянию Востока идеал - "самоуспокоение, замыкание на себя, потеря интереса к физическому миру" (С.18) и экзотерический, ориентированный на Запад, идеал, характеризующийся как "романтические трели теории вертикального прогресса" (С.18). Бромберг предлагает метафизический синтез, приводящий на "путь к Монокосму". Простая взаимозаменяемость мистических и мирских доктрин, объявляющих о "новой жизни", подчеркивается тем, что Бромберг использует квазинаучные термины для изображения архетипического религиозного образа рая.
"Синтез Разумов [...]приводит к уменьшению страданий до минимума и к увеличению радости до максимума. Понятие "дом" расширяется до масштабов Вселенной. Возникает новый метаболизм, и как следствие его - жизнь и здоровье становятся практически вечными. Возраст индивида становится сравним с возрастом космических объектов - при полном отсутствии психической усталости. Индивид Монокосма не нуждается в творцах. Он сам себе и творец, и потребитель культуры. [...]
Каждый новый индивид возникает как произведение синкретического искусства: его творят и физиологи, и генетики, и психологи, эстетики-педагоги и философы Монокосма." (С.19).
Тезис Бромберга, с его бюрократическим определением рая ("уменьшение страданий до минимума) и научным объяснением того, как человек становится ангелом ("новый метаболизм"), - больше, чем просто издевательство над научной фантастикой. Трактат о "синтезе Разумов" близко соотносится по форме и содержанию с "Синтезом двух Разумов...", предложенным философом Николаем Федоровым. Влияние Федорова на творчество Стругацких будет подробнее рассмотрено в Главе 3 (3.2.).
Тайная вечеря
Аллюзий на "тайную вечерю" немного, и их можно было бы счесть случайными деталями, не обладающими связью с прообразом, если бы не их помещение как раз в поворотной точке карьеры Тойво. Контекст, в котором находятся эти аллюзии, более значим, чем их частотность. Напрямую ведет к "тайной вечере" диалог Тойво с Гришей (приведенный выше), наиболее броское сравнение Тойво с фигурой Христа из всех, представленных в романе. Некоторые детали диалога подчеркивают экзистенциальное одиночество Тойво и предсказывают его полное отделение от человечества.
Сцена "тайной вечери" - единственная сцена романа "в домашних декорациях". Ей непосредственно предпослан рассказ жены Тойво о проблемах в кулинарном институте, где она работает. Она жалуется, что закваска (для хлеба), которую они импортируют с Пандоры, слишком подошла и стала горькой, таким образом поставив в опасность производство неких дрожжевых пирожных, известных "на всю планету". Тирада жены Тойво - хороший пример множественности значений текста. Под клише научной фантастики (синтезированная пища, межпланетное распространение) читатель явственно слышит разговорные шаблоны современной разочарованной советской городской работающей женщины. Внутри контекста "тайной вечери" отсылка к перезаквашенному хлебу может выглядеть юмористическим богохульством.
Сцена открывается апокалиптическим знаком зловещего, чрезмерно драматического заката: "Они поужинали в комнате, багровой от заката." (С.131) "Тайная вечеря" Тойво является его последним ужином с женой, Асей. Она вскоре отбывает в трехмесячную командировку, и к моменту ее возвращения "предательство" (см. ниже) уже произойдет. Библейская образность в этой сцене - не из иконографической Тайной Вечери (Христос с двенадцатью учениками сидят вокруг стола), но из истории Марфы и Марии (из Евангелия от Луки: 10:38-42). Образ Марии, сидящей у ног Господа, слушающей его поучения в то время как Марфа прислуживает, в чем-то сохранен: Тойво помещается у ног Аси, пока он "проповедует" ей об относительности добра и зла. Ася не приносит ужин до того момента, как Тойво заканчивает говорить. Затем, когда Тойво и Ася ужинают, прекрасная бабочка влетает в комнату. Они решают назвать ее Марфой. Шаблон, предсказанный библейским мотивом, завершился.
Христос предан
"Людены" - избранная группа людей, совершивших в своем развитии качественный скачок по сравнению с остальным человечеством. Так называемая "третья импульсная система" сделала люденов психологически, физиологически и интеллектуально значительно более развитыми, нежели обычный homo sapiens. До того скрытая "третья импульсная система", обусловившая неожиданно принадлежность Тойво к люденам, является буквально крестом (заглавная латинская "T"), который он несет:
"Каммерер: (к Тойво) ... машина эта ищет так называемый зубец Т ментограммы, он же "импульс Логовенко". Если у человека имеется годная для инициирования третья импульсная система, в его ментограмме появляется этот растреклятый зубец Т. Так вот, у тебя этот зубец есть." (С.201).
Откровение о сверхчеловеческой сущности Тойво равноценно "Большому Откровению", упомянутому во "введении" рассказчика. Научно достоверное существование люденов и их экстраординарных возможностей (которые обычному человеку кажутся похожими на чудеса) устраняет нужду в сверхцивилизации. Больше нет необходимости постулировать существование "Странников"; иными словами, источник необычайных многорогих чудовищ и иных испытаний, выпавших на долю человечества, - не чуждая сверхцивилизация из глубин космоса. Скорее, апокалиптические знаки оказались работой внутренней, альтернативной, глубинной "чуждости", что развилась в глубинах человечества. Таким образом, центральный сюжетообразующий вопрос, на котором основан весь цикл об истории будущего, оказался до смешного на поверхности. В романе "Волны гасят ветер" сам Леонид Горбовский, патриарх цикла об истории будущего, встает со своего смертного ложа (ему уже более двухсот пятидесяти лет), чтобы высмеять целую теорию "Странников", и, металитературным впечатлением, поверхностное прочтение обманчиво популярной формы романов:
"Ну взрослые же люди, не школьники, не студенты.. Ну как вам не совестно, в самом деле? Вот за что я не люблю все эти разговоры о Странниках... И всегда не любил! Ведь обязательно же они кончаются такой вот перепуганной детективной белибердой!" (С.181).
Акт предательства разбросан по многим слоям текста, но его значимость обусловлена его положением в развитии романа. Гроздь трансформированных и действительных "предательств" происходит в сцене, следующей за "Тайной Вечерей" Тойво и предшествующей его уходу с Земли в открытый космос - метафорически, его вознесению на небо.
Максим Каммерер воспринимает новость, что Тойво - больше, чем человек, как "предательство" и "потерю сына". Он пытается уговорить Тойво стать двойным агентом и информировать человечество о деятельности его собственных товарищей. Здесь мотив "предательства", предсказанный библейским образцом, сопоставляется с набором аллюзий на "предательство" в его специфическом контексте Советского Союза ХХ века. Например, Тойво, все еще не знающему о своей сущности, разрешают прослушать запись разговора, в котором передовой представитель люденов объясняет происхождение и современную деятельность группы. В записи есть заметные лакуны. Впрочем, авторы полагают, что читатели и пережившие "В круге первом" Солженицына поймут, что/кто скрывается за "странной манерой вести переговоры":
"ГЛУМОВ: Так что было в лакунах?
КАММЕРЕР: Неизвестно.
ГЛУМОВ: То есть как - неизвестно?
КАММЕРЕР: А так. Комов и Горбовский не помнят, что было в лакунах. Они никаких лакун не заметили. А восстановить фонограмму невозможно. Она даже не стерта, она просто уничтожена. На лакунных участках решетки разрушена молекулярная структура.
ГЛУМОВ: Странная манера вести переговоры.
КАММЕРЕР: Придется привыкать." (С.197).
Ненависть Тойво к "Странникам", переключившаяся на более непосредственную и близкую цель - на люденов, - вводит новый подтекст: еврейский вопрос.
"ГЛУМОВ: ...Суть же в том, что человечество не должно быть инкубатором для нелюдей и тем более полигоном для их проклятых экспериментов! [...] Вам не следовало посвящать в это дело ни Комова, ни Горбовского [члены Мирового Совета]. Вы поставили их в дурацкое положение. Это дело КОМКОНа-2, оно целиком в нашей компетенции. Я думаю, и сейчас еще не поздно. Возьмем этот грех на душу.
КАММЕРЕР: Слушай, откуда у тебя эта ксенофобия? Ведь это не Странники, это не Прогрессоры, которых ты ненавидишь...
ГЛУМОВ: У меня такое чувство, что они еще хуже Прогрессоров. Они предатели. Они паразиты. Вроде этих ос, которые откладывают яйца в гусениц..." (С.198)
Аллюзию на нацистские эксперименты, на неудачу международных альянсов сдержать фашизм в свое время и на антисемитские настроения, все еще превалирующие в Советском Союзе, трудно пропустить, особенно когда она используется в соединении с не характерным для Тойво обращением к религиозной терминологии: "мы должны взять этот грех на душу". С другой стороны, здесь нет прямого соответствия между замыслом и персонажами романа и социо-политическими событиями, на которые они намекают. В вышеприведенном отрывке один и тот же персонаж - сам люден! - обвиняет люденов в нацистских зверствах и использует против них штампы советской антисемитской пропаганды.
Тойво отказывается от предложения Максима стать двойным агентом, потому что он боится, что, как только он активирует "третью импульсную систему" для того, чтобы замаскироваться среди врагов, он потеряет все следы человечности:
"Превращение в людена - это моя смерть. Это гораздо хуже смерти, потому что для тех, кто меня любит, я останусь живым, но неузнаваемо отвратным. Спесивым, самодовольным, самоуверенным типом. Вдобавок еще и вечным, наверное." (С.207).
Трудно не добавить слово "жид" к эпитету "вечный", что является русским обозначением для "Wandering Jew". Максим пытается успокоить Тойво словами: "Пока еще ничего страшного не произошло. Что ты так раскричался, словно к тебе уже "ухмыляясь, приближаются с ножами"?" Здесь присутствует интертекстуальная аллюзия на "Диспут" Генриха Гейне (1815), и полностью строки звучат так: "...И евреи, ухмыляясь, приближаются с ножами...".
Воскресение
"Волны гасят ветер" включают в себя и последний формальный кусок рассматриваемого прообраза-шаблона, то есть воскресение. Тойво в конце концов присоединяется к меньшинству - люденам - и буквально начинает новую жизнь вне пределов Земли, поскольку большинство люденов предпочитают обитать в открытом космосе.
Аллюзии, разбросанные по роману и связывающие рост российского национализма (и антисемитизма) с апокалиптическим жаром, к концу романа становятся частью определенного мотива. Элементы сюжета и образности, предсказанные прообразом-мотивом, такие, как знак креста, предательство и уход в открытый космос (на небо) разделены и внедрены в набор аллюзий, отсылающих читателя к дилемме, встающей перед советскими евреями, обсуждающими эмиграцию. Таким образом, хотя один из критиков и провел виртуозный анализ текста как полностью аллегорического, зашифровавшего в себе отношение Стругацких к советскому антисемитизму и проблеме еврейской эмиграции, похоже, что "еврейский вопрос" представляет собой лишь одну грань темы Апокалипсиса, достигающей крещендо в финальной части истории будущего по Стругацким. Рассмотрение топографии Апокалипсиса в романе "Волны гасят ветер" будет произведено ниже, в Главе 2 (2.2.).
1.4. "Отягощенные злом, или Сорок лет спустя" (1988)
Современные романисты, использующие прием "прообраза" (1.1) как средство авторского комментария, обычно полагаются на прямые и знакомые культурные мотивы для предварительного шаблона, от которого может производиться современный текст. Очевидно, что чем более знаком читатель с мотивом-прообразом - восходит ли тот к классической мифологии или "новой мифологии" поп-культуры, - тем более он воздействует на читательское понимание современного текста. Из трех мотивов-прообразов, рассмотренных в этой главе, легенда о Пестром Флейтисте предполагается универсально знакомой для всей европейской культуры; более того, есть прецедент использования ее как мотива-прообраза в русской литературе ХХ века: поэма М.Цветаевой "Крысолов". Также, несмотря на три поколения официально утверждаемого государственного атеизма (и недостатка Библий), Стругацкие могут полагать, что большинство читателей узнает евангельские истории; хотя бы по той причине, что библейские мотивы являются прообразами для частей одного из наиболее популярных шедевров русской литературы ХХ века: "Мастера и Маргариты" М.Булгакова. (Хотя Булгаков написал роман в 1930-е годы, он не публиковался и не был широко известен до 1966 года). Тем не менее, в своем последнем романе "Отягощенные злом, или Сорок лет спустя" (Burdened with Evil) (1988) Стругацкие, по-видимому, намеревались сознательно изменить то, что они ощущали как понижающаяся осведомленность об источниках. В то время, когда запас сведений о культурных мифах иудео-христианской цивилизации, казалось, резко снижается, Стругацкие использовали с почти наставническим упорством именно те литературные приемы, которые опирались на знание читателями этих мифов. Сюжет, образность и характеризация в романе "Отягощенные злом, или Сорок лет спустя" практически полностью определяются паутиной мотивов-прообразов, сплетенных авторами в фантастическую сказку. В этом случае, впрочем, большая часть прообразов-шаблонов, якобы долженствующих управлять читательским пониманием фантастических событий и образов текста, не является ни знакомой, ни простой. Любопытно изменяя дидактическую функцию прообраза, скорее, нежели полагаясь на хорошо знакомый мотив как замену прямому авторскому комментарию, Стругацкие вводят малознакомые или забытые тексты и вынуждают читателя открывать заново источник предупреждающих моделей.
Некоторые из представленных текстов исполняют роль прообраза кратко, только на протяжении одной сцены или одного момента характеризации. В нижеприведенном примере рассказчик - студент провинциального советского педагогического института середины XXI века. В ходе полевой экспедиции - со своим учителем (Г.А.) и товарищем студентом - на стоянку местного контркультурного сообщества он наблюдает двух представителей этого общества, безразлично совокупляющихся, пока их лидер превозносит пассивность и апатию по отношению к традиционному миру. Описание этой сцены прямо предсказывается другим текстом, на который рассказчик прямо ссылается:
"Мне сделалось невыносимо стыдно. Я опустил глаза и не мог больше поднять их. Особенно мучительно было сознавать, что все это видят и Мишка, и Г.А. За фловеров мне тоже было стыдно, но их-то как раз все это совсем не шокировало. Я видел, как некоторые поглядывали на совокупляющуюся пару с любопытством и даже с одобрением.
"Внезапно из-за кустов раздалось странное стаккато, звук, который я до сих пор не слышал, ряд громких, отрывистых О-О-О; первый звук О был подчеркнутый, с ударением и отделен от последующих отчетливой паузой. Звук повторялся вновь и вновь, а через две или три минуты я понял, что было его причиной. Ди Джи спаривался с самкой".
Вопрос: откуда? Ответ: Джордж Б. Шаллер "Год под знаком гориллы"." (N 6, С.17).
Аллюзия на исследование Шаллером поведения приматов не отдельна и не случайна, поскольку она является частью набора аллюзий, проходящего через всю книгу. Тема этих аллюзий - конфликт между биологическим (психологическим, бихевиористским) и духовным (религиозным, платоновским) определениями homo sapiens.
Гностический мотив, заявленный уже в заглавии романа, является источником большей части фантастической образности произведения. Образ Демиурга явно "предречен" гностической мифологией, равно как и иносказательное сравнение души с жемчужиной [рассмотренное в разделе 2.5]. Если даже читатель и пропустит важность гностического мотива для метафизических споров, происходящих в романе, предисловие повествователя указывает на источник прообраза-шаблона:
"Помнится, Георгий Анатольевич рассказал мне, что рукопись эта была несколько лет назад обнаружена при сносе старого здания гостиницы - общежития Степной обсерватории, старейшего научного учреждения нашего региона. Рукопись содержалась в старинной картонной папке для бумаг, завернутой в старинный же полиэтиленовый мешок, схваченный наперекрест двумя тонкими черными резинками. Ни имени автора, ни названия на папке не значилось, были только две большие буквы синими чернилами: О и З.
Первое время я думал, что это цифры "ноль" и "три", и только много лет спустя сообразил сопоставить эти буквы с эпиграфом на внутренней стороне клапана папки: "...у гностиков ДЕМИУРГ - творческое начало, производящее материю, отягощенную злом". И тогда показалось мне, что "ОЗ" - это, скорее всего, аббревиатура: Отягощение Злом или Отягощенные Злом, - так свою рукопись назвал неведомый автор. (С тем же успехом, впрочем, можно допустить и то, что ОЗ - не буквы, а все-таки цифры. Тогда рукопись называется "ноль-три", а это телефон "Скорой помощи", - и странное название вдруг обретает особый и даже зловещий смысл.)." (N 6, С.9).
Рассказчик чередует выдержки из своего собственного дневника (датированного серединой XXI века) и отрывки из таинственной рукописи, переданной его учителем. Содержание этой рукописи показывает, что она является дневником астронома, работавшего в Степной обсерватории примерно "сорока годами раньше", то есть в последние годы XX века. Дневник астронома описывает посещение Демиургом и Вечным Жидом провинциального советского города, чье название, Ташлинск, может быть воспринято как соединение названий "Ташкент" и "Минск", то есть символический микрокосм Советского Союза, от севера до юга и от запада до востока.
Фигура Вечного Жида, "Агасфера Лукича" (что является слегка русифицированной версией его традиционного имени Агасфер), предвосхищается одним из двух эпиграфов к роману, гласящим:
"Симон же Петр, имея меч, извлек его, и ударил первосвященнического раба, и отсек ему правое ухо. Имя рабу было Малх.
Евангелие от Иоанна."
Один из двух фундаментальных мотивов, позже составивших легенду о Вечном Жиде, является мотив оскорбления или насилия, причиненного Спасителю чиновником первосвященника (Иоанн: 18: 20-22), чей раб по имени Малх оказался отождествленным с этим чиновником. Другой же мотив - вечного странствия, наказания, наложенного на того, кто оскорбил Христа. Эта часть легенды заимствована из легенды о св. Иоанне, в соответствии с которой Иоанн никогда не умирал. Поскольку Христос сказал: "Если Я хочу, чтобы он пребыл, пока прииду, что тебе до того?" (Иоанн: 21:23), легенда утверждает, что "ученик, которого любил Иисус" (Иоанн: 21:20) не умер ни в Эфесе, ни в ссылке на острове Патмос. Напротив, то, что он считается ожидающим (второго пришествия) и странствующим (сквозь века истории), соединяется с легендой о Вечном Жиде.
В своем воплощении конца ХХ века, описанном в сатирико-фантастическом срезе текста Стругацких, Вечный Жид - буффонадный персонаж, наслаждающийся едой и питьем (сходный с котом Бегемотом в "Мастере и Маргарите"). В ходе своего пребывания в Ташлинске он выступает как страховой агент, живущий в той же гостинице-общежитии, где и астроном. Истории, которыми он угощает своего соседа - и которые астроном должным образом записывает в дневник - фактически сказовые трансформации легенды о Св. Иоанне. То есть автобиографический (от первого лица) рассказ Агасфера Лукича о его деятельности в Эфесе и на острове Патмос астрономом трансформируется в записанный текст от третьего лица.
Последующие исторические странствия Агасфера предвосхищаются множеством других текстов. В последнем рассматриваемом примере использования этого литературного приема соответствующий подтекст обеспечивает работа известного русского ориенталиста Бартольда, впервые опубликованная в 1922 году.
Фальшивый пророк ислама
История "фальшивого пророка ислама" рассказана в главах 25, 26 и 27 рукописи астронома. На первый взгляд появление араба седьмого века в гостинице-общежитии и последующая смертельная схватка между посетителем и Агасфером кажется просто добавлением еще одного пикарескного эпизода к непреходящему пребыванию на Земле Вечного Жида. Чтобы лучше понять историю "фальшивого пророка ислама" и многочисленные русские кальки с арабского, которые Стругацкие включили в эту сцену, будет полезно посмотреть на необычный источник прообраза.
В работе "Мусейлима" Бартольд реконструирует из скудных доступных свидетельств роль религиозно-политического лидера Йемамы в общем "ридда", или "отступничестве" (буквально - "отрицании" ислама), которое поглотило Аравийский полуостров вскоре после смерти Магомета. На протяжении нескольких лет, пока вся Аравия не объединилась под знаменем ислама, некоторые соперничавшие с Магометом пророки пользовались значительной племенной поддержкой. Мусейлима был наиболее значимым из "фальшивых пророков". Он, видимо, располагал верностью оседлого племени Бани Ханифа, части большей конфедерации, противостоявшей основным сторонникам Магомета. Мусейлима пытался заключить союз с фальшивой пророчицей по имени Саджах. Один "весьма подозрительный" источник (по Эйкельману) описывает союз между Мусейлимой и Саджах как непристойную связь, их предполагаемая свадьба завершилась "похотливой оргией". Это та версия, которую избрали и Стругацкие, хотя Бартольд, Эйкельман и "...большая часть европейских источников соглашаются, что этот момент был введен позднее, чтобы опорочить этих двоих." (Ейкельман, с.45). Все источники свидетельствуют, что Саджах отсутствовала в решающей битве под Акрабой в 634 году, когда войска Мусейлимы были разбиты, а он сам встретил свою смерть.
Часть громадного авторитета Мусейлимы, по Эйкельману, обязана существованием особому использованию им языка:
"В отличие от обычной, прозаической речи, откровения Мусейлимы принимают форму клятв, использующих необычные слова или образы, или садж - стихи, короткие предложения ритмической прозой, с одиночными или, реже, чередующимися рифмами. (...) Всякий, желавший притязать на связь со сверхъестественным, в средневековой Аравии был должен, во всяком случае в начале своей деятельности, демонстрировать традиционную, признанную форму связи с высшими силами. Вся речь, приписываемая незримым силам или как-то с ними связанная, как, например, проклятия, благословения, прорицания, заклинания, вдохновение или откровения, должна была выражаться в садж." (Эйкельман, с.36).
Бартольд обильно цитирует русские переводы арабских садж, или откровений, приписываемых Мусейлиме. Стругацкие включили эти цитаты, слово в слово, в другой контекст.
В романе "Отягощенные злом, или Сорок лет спустя" общежитие, в котором остановились Демиург и Вечный Жид, посещает Муджжа ибн-Мурара, который, по Бартольду, возглавлял часть войск Мусейлимы в битве при Акрабе. Все люди Мусейлимы были убиты, за исключением самого Муджжи ибн-Мурары, "...что уже само по себе свидетельствует о его готовности быть полезным мусульманскому войску..." (Бартольд, с.570). Иными словами, исторический Муджжа ибн-Мурара предал "фальшивого пророка" Мусейлиму ради "правильного пророка" Магомета, оказавшись непостоянным перебежчиком - войска Магомета он впоследствии тоже предал.
Первая часть истории начинается с того, что астроном разбужен в середине ночи громким голосом, утверждающим, что "...рабу не дано сражаться, его дело - доить верблюдиц и подвязывать им вымя" (N 7, С.47). Голос принадлежит посетителю, который адресует свое странное заявление Агасферу Лукичу. Последний, очевидно, вытащен из постели, дабы помешать визитеру попасть в приемную Демиурга. Воплощение Вечного Жида в ХХ веке - провинциальный советский страховой агент - кратко описано наблюдением рассказчика, что
"из-под рубашки торчал угол черного шерстяного платка, коим Агасфер Лукич оснащал на ночь поясницу в предчувствии приступающего радикулита, он даже накладное ухо свое не нацепил..." (N 7, С.47).
Только упоминание искусственного уха (в таком контексте можно было бы скорее ожидать искусственных зубов) напоминает нам, что Вечный Жид связан, по некоторым версиям легенды, с рабом Малхом, которому Симон Петр отрубил ухо. Он бредет через годы и века до сих пор; таким образом, ему было нетрудно узнать своего посетителя из Аравии седьмого века. Будучи далек от ошеломления заявлением посетителя, он немедленно отвечает цитатой, которая выглядит загадочно для рассказчика (и читателя), но вполне понятно - для посетителя:
""Свои пашни обороняйте, ищущему милости давайте убежище, дерзкого прогоняйте". Почему ты не говоришь мне этих слов, Муджжа ибн-Мурара?" (N 7, С.49).
В каком контексте мы встречаем те же самые слова у Бартольда?
"Засеивающие пашню, собирающие жатву, молотящие пшеницу, мелющие муку, пекущие хлеб, разрезающие его на куски, съедающие куски с жиром и топленым маслом, вы лучше людей войлока [кочевников] и не хуже людей глины [горожан], свои пашни обороняйте, ищущему милости давайте убежище, дерзкого прогоняйте." (Бартольд, с.566).
Племя Бани-Ханифа, обитавшее в Йемаме, было, в сущности, агрикультурным социумом, в общем враждебно относившимся к окружающим кочевым племенам. Мусейлима, религиозный и политический лидер йемамцев, предложил приведенное выше "откровение", дабы восхвалить оседлых земледельцев.
В рукописи "ОЗ" посетитель вернулся, чтобы противостоять Агасферу-Мусейлиме, фальшивому пророку ислама, которого он предал в битве при Акрабе. Он намеревался встретиться с Демиургом - для него Милосердным, Рахманом, - и попросить прощения за свои грехи. Диалог между Мусейлимой-Агасфером и посетителем - Мудджей ибн-Мурарой - представлен как фантастическая смесь в значительной степени непонятных (на первый взгляд) исламских клятв, арабской экзотики в стиле "1000 и 1 ночи" и гротескного неистовства:
"Клянусь самумом жарким и верблюдом безумным, я отрублю тебе сейчас второе ухо моим йеменским клинком!" (N 7, С.48).
Посетитель угрожает Агасферу. Агасфер в ответ призывает сонмы арабских духов и призраков. Рассказчик комментирует:
"Кто-то часто задышал у меня над ухом. Я оглянулся. Ифриты и джинны были тут как тут. Вся бригада в полном составе. [...] Все были дезабилье..." (N 7, С.48).
Атмосфера причудливой, экзотической магии, облеченная в форму сочетания советских клише и экзотизмов, сгущается к концу главы в темную смесь эротизма и страсти. Исторический посетитель напоминает Агасферу, что в другом своем воплощении, будучи Мусейлимой, тот был предан Саджах, изображенной роковой женщиной...
"Твоя Саджах нацарапала эту записочку, сидя на могучем суку моего человека. Ты знаешь его - это Бара ибн-Малик, горячий и бешеный, как хавазинский жеребец, вскормленный жареной свининой, искусный добиваться от женщин всего, что ему нужно. А нужно ему было тогда, чтобы дьявол Раххаль, терзаемый похотью, покинул войско Мусейлимы на чаше верных весов!
И сейчас же, без всякой паузы:
- Ты позволил себе недозволенное...