Я вам вот что скажу, друзья мои дорогие: нет никакой пользы от этой шапки-невидимки. Кобольды шаловливы, что есть то есть, но при том правдивы и честны. А уж по части волшебных предметов и колдунам Чёрной горы не уступят, так что можете мне поверить - пользы от той шапки никакой нет.
Мы сами это проверили. И не надо смеяться, дорогие мои, я ведь знаю, что говорю.
Вам верно, Эспер Рассказчик наплёл с три короба, а вы уши-то и развесили. С Эспера-то что взять, ходит по трактирам, да истории свои рассказывает, ему чем чуднее да забавнее, тем лучше.
Вот он пригоршню правды возьмёт, да в котелке выдумки и разбавит. И такое варево понаделает, что уж и не разберёшь, где там подлинная правда плавает, где полуправды кусочек болтается, а где одни лишь придумки да додумки булькают.
А мы, кобольды-хранители подземных сокровищ, выдумкам не обучены.
В темноте мы видим не хуже духов-лемуров, в штольнях и шахтах все ходы и выходы знаем не хуже гномов, а горным делом - получше этих бородачей владеем.
Вот только ремеслу вранья не обучены (а гномы, между нами говоря, приврать и прихвастнуть любят), потому рассказы наши правдивы и безыскусны.
Вы, друзья мои, садитесь-ка поближе и поудобней, дайте старому Хитцелю кисет с табачком, чтобы мог он свою любимую глиняную трубку набить поплотнее, да приготовьтесь слушать.
Дело это было... Нет, не в незапамятные времена.
Дело было прошлой весной, когда упыри Мастера Закари добрались до самых глубоких штолен, так что сокровищницы наши оказались в большой опасности.
Тогда правитель Страны кобольдов, что расположена... не скажу, где именно, но намёк дам, что в глубинах большой горы... так в ту пору призвал он нас двоих, меня и Крампера Кусаку, да повелел придумать способ какой-нибудь, чтобы сокровища наши укрыть и сберечь от жадных и пронырливых упырей.
Крампер зубами щёлкнул по глупому своему обычаю и говорит: "Так что думать-то, глубже их перенесём, да и все дела!"
Правитель глянул на него с жалость и отвечает: "Я вас призвал для совета как двух самых мудрых кобольдов, но вижу, что мудрец здесь только один".
Это он про меня так сказал, друзья мои, между прочим. И кисет в сторону не убирайте, между прочим, я ведь трубку лишь до середины набил.
Крампер-то с тех пор досаду в душе затаил да тайную нелюбовь ко мне. Известное дело, у кобольдов - нрав тяжёлый.
Да мне не привыкать, я и сам - кобольд.
У меня в душе тоже много чего таится, да я об этом не говорю никому...
Да, так о шапке той!
В общем, отвечаю ему, правителю нашему: "Глубже переносить некуда, и так сокровища наши на дне самой глубокой шахты хранятся. Но есть выход".
Правитель сразу заинтересовался, на каменном троне заёрзал, рубины на шапке его загорелись.
"Говори же!" кричит.
Я и говорю: "У колдуньи Мезимеры, которой мы толчёный хризолит поставляем для волшебных её зелий, имеется шапка-невидимка. Что накроешь, то невидимым становится. Вот вам и выход, ваше величество!"
Правитель нахмурился, рубины потухли.
Отвечает он мне: "Ты, Хитцель, как видно, с Кусаку умом вырос. Не выше! Не ожидал от тебя глупости такой, разочаровал ты меня, старый кобольд. Шапка та - с голову величиной, не больше, а сокровищ у нас - полна галерея в шахте. Одной платины - четыре сундука, да десять сундуков с золотом, да горка горного хрусталя, да другая горка - сапфировая, да..."
И давай перечислять!
Я выждал маленько, да со всей вежливостью правителю отвечаю: "Совершенно правильно всё перечислили, ваше величество. Кое-что ещё и от себя бы добавил, да времени нет. Но замысел мой вы неправильно понять изволили. Я ведь шапкой не сокровища собрался накрывать, а нас".
"Как это?" изумился правитель.
Я и объясняю ему: "Ну, не всех сразу, конечно. А постепенно, по очереди. Сокровищ много, но и нас, кобольдов, много".
Смотрю - глазки загорелись, камешки вспыхнули.
Продолжаю: "На вершине горы есть пещера, которую упыри третьего дня осмотрели и ничего интересного там не нашли. По второму разу они туда не сунутся, нрав их глупый мне хорошо известен. По дороге к пещере, на выходе из штолен, застава упырей стоит, всех обыскивают. Но мы её с пустыми карманами пройдём, лишь с кирками в руках, будто на работы отправились. А на вершине горы, в заветной пещере, первый из нас наденет шапку, невидимым сойдёт вниз, к сокровищнице, набьёт себе полные карманы слитков и камней - и невидимым вернётся. В пещере он карманы вывернет, передаст шапку второму - и тот проделает тот же путь. За вторым пойдёт третий. Потом четвёртый. Так мы потихоньку всё и перетаскаем, под носом у упырей".
Правитель возликовал от плана моего, и от радости его ниша пещерная огнями засверкала, будто праздник у нас какой.
"Немедленно же!" кричит. "Сейчас же приступаем!"
Сразу же и приступили: к Мезимере гонца послали за шапкой, посулив ей полную чашу золота и хризолита мешок.
Конечно, после спасения сокровищ.
С вывернутыми карманами и с кирками на плечах прошли мимо упырей.
На вершине горы собрались мы все в пещере, отыскали там укромный уголок, дождались гонца с шапкой - и принялись богатство наше спасать.
Первым, конечно, я вызвался идти.
Моя задумка - мне первому ответ и держать.
Тут, правда, сразу же промашка и вышла.
Не учёл я того, что нюх у упырей - не слабей волчьего.
В общем, едва не разоблачили меня, едва не сцапали.
Мне-то каково! Я ведь только ещё туда иду, а потом ведь обратно ещё идти, с полными карманами. И ведь не знаешь, дойдёшь ли до сокровищницы, или этот кровосос прямо сейчас тебя нащупает и сцапает.
Хорошо, лихие дружки его отвлекли.
"Чего вынюхивашь?" спрашивают.
А он им в ответ: "Кобольдом пахнет! Как есть, кобольдом!"
Они на смех его подняли.
"Да кобольды" говорят ему в ответ "на склоне горы камень бьют, вот их запах сквозняком и затянуло. Дурья у тебя башка!"
А от упорствует: "Рядом где-то, рядом! Найду-у-у! Найду!"
Над ним и вовсе покатываться начали. А упырь обиделся - и в драку.
Я вот так, бочком, и проскочил.
Думаю: "как же обратно идти?"
И додумался.
В сокровищнице шкурки кротовьи хранились, много их было.
И запах от них такой, что все прочие запахи перебивает.
Я их по карманам распихал, золото и каменья в те же карманы разложил - и наверх.
Назад уж спокойней шёл.
Упыри к кротовьему запаху непривычные, крот - не пища для них.
Потому до поры никакого беспокойства не выказывали.
Вот когда уж двадцатый из нас проходил, так один из кровососов башкой крутнул и пробурчал: "Что за зверьё тут в подземельях шастает? И запах-то прегнуснейший, а какой именно - не разберу!"
Так мы половину сокровищ и спасли.
А на середине очередь настала Астрильду Благовоспитанному за драгоценностями идти.
Он и двинулся в свой черёд, предварительно со всеми раскланявшись.
Туда-то он ещё ничего прошёл, а на обратном пути - по глупой случайности возле упыря оказался.
А упырь тот от тяжкого кротовьего запаха ка-а-ак чихнёт!
"Доброго вам здоровьичка" Астрильд ему в ответ.
Да шапку и снял, чтобы вежливым манером поклониться.
Упыри его увидали - и давай мутузить. Заорал Астрильд, затрясся, золото у него из карманов и посыпалось.