Ахманов Михаил
Первое предупреждение читателю
Lib.ru/Фантастика:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь]
ПЕРВОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЧИТАТЕЛЮ
Почему первое? Потому, что оно касается моих переводов
дилогии Ланье, а будет еще и второе, связанное с переводами "Мира Реки"
Филипа Фармера. Я его опубликую, когда дело дойдет до этих книг.
Необходимость такого рода предупреждений или пояснений вызвана
тем, что не только я переводил романы указанных авторов, были и другие
переводчики, которых на всегда указывают в интернетных библиотеках по
причине небрежности или отсутствия сведений об их именах. Так, кроме
известного издания "Северо-Запада" (1991 г.), роман Стерлинга Ланье
"Путешествие Иеро" был выпущен не в моем переводе в 1992 году, и в этой
книге нет никаких указаний на имя переводчика и даже на издательство.
Сообщается лишь, что книгу напечатали в типографии N 7 "Искра революции"
Министерства печати и массовой информации РСФСР.
Я обнаружил, что в библиотеке Мошкова, в разделе "Зарубежная
фантастика", подраздел "Зарубежная фантастика россыпью", присутствуют
переводы обоих романов Ланье, причем "Путешествие Иеро" дается по книге
типографии N 7, а продолжение "Иеро не дают покоя" ("Иеро не забыт")
приведено в моем переводе. Читатель может подумать, что оба эти перевода
принадлежат мне, а я бы этого совсем не хотел. Я не имею никакого
отношения к убогой и корявой продукции типографии N 7. Вероятно, этот
текст взят с "печатки" - так называли машинописные переводы западной
фантастики и детективов, выполненные самопальными переводчиками и
нелегально распространявшиеся в Советском Союзе. Поскольку на книге
типографии N 7 не указано издательство, ее следует считать пиратской,
нарушающей права как неведомого мне переводчика, так и автора Стерлинга
Ланье. Впрочем, это уже давнее событие, которое лично меня не касается.
Я бы хотел лишь одного - чтобы читатели имели возможность ознакомиться
с нормальными переводами дилогии Ланье. С этой целью я размещаю их на
своей странице в библиотеке Мошкова. Напомню, что Ланье собирался написать
трилогию об Иеро, но, к сожалению, не довел свою работу до конца. В 2002
году я опубликовал роман "Последняя битва", который можно рассматривать
как завершение трилогии. Недавно один из читателей напомнил мне про эту
книгу, и теперь она тоже размещена на моей странице в разделе "Романы".
Ниже приводится библиография изданий дилогии Ланье в России.
Все переводы, за исключением книги типографии N 7, принадлежат мне.
Михаил Ахманов (М.С.Нахмансон)
Санкт-Петербург, 16 ноября 2008 г.
Библиография
Издания перечислены в хронологическом порядке
Стерлинг Ланье "Путешествие Иеро" 1991 г., "Северо-Запад",
318 стр., тираж 200 000 экз.
"Путешествие Иеро", переиздание 1992 г., "Северо-Запад",
в суперобложке, "желтая" серия 383 стр., тираж 100 000 экз.
фэнтези
Стерлинг Ланье "Путешествие Иеро", 1992 г. Издательство и
серия "Библиотека зарубежной переводчик не указаны, есть
фантастики". Этот перевод не только данные типографии N 7
принадлежит М.С.Нахмансону "Искра революции". 302 стр.,
тираж 100 000 экз.
"Путешествие Иеро" и "Иеро не 1994 г., "Сфинкс СПб", "Эгос"
дают покоя", переиздание первого 703 стр., тираж 30 000 экз.
и второго романов в одном томе
"Иеро не забыт" (новое название 1997 г, "Северо-Запад"
романа "Иеро не дают покоя"), 431 стр., тираж 10 000 экз.
переиздание в "желтой" серии
фэнтези
"Путешествие Иеро", переиздание 2002 г., "АСТ",
обеих книг в новой редакции, в "Северо-Запад Пресс", 510 стр.,
виде двухтомника тираж 7 000 экз.
"Иеро не забыт", переиздание 2002 г., "АСТ",
обеих книг в новой редакции, в "Северо-Запад Пресс", 398 стр.,
виде двухтомника тираж 5 100 экз.
"Странствия Иеро", переиздание 2008 г., "ЭКСМО", "Домино",
обеих книг "Путешествие Иеро" и 685 стр., тираж 7 100 экз.
"Иеро не забыт" в одном томе, в
серии "Шедевры фантастики"
Связаться с программистом сайта.